Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
夫妻 [2025/08/10 07:14] – created xiaoer | 夫妻 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== fūqī: 夫妻 - Husband and Wife, Married Couple ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** fūqī | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 4 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** **夫妻 (fūqī)** is the standard and most common way to refer to a married couple as a single unit. It carries a sense of a formal, recognized bond and a shared life. Think of it not just as "a husband and a wife" but as "the husband-and-wife entity." | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **夫 (fū):** This character originally depicted a grown man with a pin in his hair, signifying adulthood. It means " | + | |
- | * **妻 (qī):** This character is a combination of a woman (女) and a hand (手), originally depicting a woman being taken in marriage. It means " | + | |
- | * Together, **夫妻 (fūqī)** combines these two essential roles into one compound word. It emphasizes the idea of a balanced, complementary pair that forms the foundation of a family. The word itself suggests a complete and inseparable unit. | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | In Chinese culture, the concept of **夫妻 (fūqī)** is a cornerstone of social structure. It goes beyond the Western ideal of a romantic partnership and carries significant weight related to family, society, and harmony. | + | |
- | While in the West, a marriage is often seen as the culmination of a romantic relationship between two individuals, | + | |
- | A key cultural ideal associated with **夫妻** is **相敬如宾 (xiāngjìngrúbīn)**, | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | **夫妻 (fūqī)** is a neutral and widely used term appropriate for almost any situation, from casual conversation to legal documents. | + | |
- | * **Referring to a Couple:** It's most often used with a measure word like **一对 (yí duì)**, meaning "a pair of." For example, " | + | |
- | * **Self-Reference: | + | |
- | * **In Set Phrases:** The term forms the basis for many other common words and phrases related to marriage: | + | |
- | * **夫妻相 (fūqīxiàng): | + | |
- | * **夫妻关系 (fūqī guānxì): | + | |
- | * **夫妻生活 (fūqī shēnghuó): | + | |
- | The term is neutral in connotation. A couple can be described as an " | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 他们是一对恩爱的**夫妻**。 | + | |
- | * Pinyin: Tāmen shì yí duì ēn' | + | |
- | * English: They are a loving married couple. | + | |
- | * Analysis: This shows the most common structure for introducing a couple, using the measure word **一对 (yí duì)** and an adjective, **恩爱 (ēn' | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 我们**夫妻**俩都觉得这个主意不错。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒmen **fūqī** liǎ dōu juéde zhège zhǔyi búcuò. | + | |
- | * English: The two of us (as a married couple) both think this is a good idea. | + | |
- | * Analysis: **夫妻俩 (fūqī liǎ)** is a very common and colloquial way for a married person to refer to themselves and their spouse as a unit. | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * **夫妻**关系需要双方共同经营。 | + | |
- | * Pinyin: **Fūqī** guānxì xūyào shuāngfāng gòngtóng jīngyíng. | + | |
- | * English: A marital relationship requires joint effort from both sides to manage. | + | |
- | * Analysis: Here, **夫妻** acts as an adjective modifying **关系 (guānxì)**. This is a common, slightly formal way to discuss the nature of marriage. | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 很多人都说他们俩有**夫妻**相。 | + | |
- | * Pinyin: Hěn duō rén dōu shuō tāmen liǎ yǒu **fūqī**xiàng. | + | |
- | * English: Many people say the two of them have that " | + | |
- | * Analysis: This introduces the popular concept of **夫妻相 (fūqīxiàng)**, | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * **夫妻**之间最重要的就是信任和沟通。 | + | |
- | * Pinyin: **Fūqī** zhījiān zuì zhòngyào de jiùshì xìnrèn hé gōutōng. | + | |
- | * English: Between a husband and wife, the most important things are trust and communication. | + | |
- | * Analysis: **夫妻之间 (fūqī zhījiān)** is a set phrase meaning " | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 这对老**夫妻**已经结婚六十年了。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè duì lǎo **fūqī** yǐjīng jiéhūn liùshí nián le. | + | |
- | * English: This old married couple has been married for sixty years. | + | |
- | * Analysis: **老夫妻 (lǎo fūqī)** is a warm and respectful term for an elderly married couple. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 他们的**夫妻**生活很和谐。 | + | |
- | * Pinyin: Tāmen de **fūqī** shēnghuó hěn héxié. | + | |
- | * English: Their married life is very harmonious. | + | |
- | * Analysis: **夫妻生活 (fūqī shēnghuó)** literally means " | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 按照法律,**夫妻**共同财产应该平分。 | + | |
- | * Pinyin: Ànzhào fǎlǜ, **fūqī** gòngtóng cáichǎn yīnggāi píngfēn. | + | |
- | * English: According to the law, a married couple' | + | |
- | * Analysis: This demonstrates the use of **夫妻** in a formal, legal context. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 他们是患难与共的**夫妻**。 | + | |
- | * Pinyin: Tāmen shì huànnàn yǔ gòng de **fūqī**. | + | |
- | * English: They are a married couple who have shared weal and woe. | + | |
- | * Analysis: The idiom **患难与共 (huànnàn yǔ gòng)** means to go through thick and thin together. Pairing it with **夫妻** creates a powerful image of a strong, tested marriage. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 有句老话说:“**夫妻**本是同林鸟,大难临头各自飞。” | + | |
- | * Pinyin: Yǒu jù lǎohuà shuō: " | + | |
- | * English: There' | + | |
- | * Analysis: This famous, somewhat cynical proverb provides cultural insight. While the ideal is lifelong partnership, | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | The most critical mistake for English speakers is confusing **夫妻 (fūqī)** with **情侣 (qínglǚ)**. | + | |
- | * **Fūqī vs. Qínglǚ: | + | |
- | * **夫妻 (fūqī):** Exclusively for a //legally married// couple. | + | |
- | * **情侣 (qínglǚ): | + | |
- | * **Incorrect Usage:** | + | |
- | * `John and Mary have been dating for a year, they are a nice 夫妻.` (WRONG) | + | |
- | * **Correction: | + | |
- | * **Referring to Individuals: | + | |
- | * **夫妻** refers to the couple as a //unit//. You do not use it to refer to the individuals. To say "my husband" | + | |
- | * `My fūqī is a doctor.` (WRONG) | + | |
- | * **Correction: | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[情侣]] (qínglǚ) - A romantic couple (unmarried); | + | |
- | * [[夫妇]] (fūfù) - A more formal, literary synonym for **夫妻**. Often used in writing and formal speech. | + | |
- | * [[结婚]] (jiéhūn) - The verb "to get married." | + | |
- | * [[婚姻]] (hūnyīn) - The noun for " | + | |
- | * [[老公]] (lǎogōng) - A very common, informal term for " | + | |
- | * [[老婆]] (lǎopó) - A very common, informal term for " | + | |
- | * [[丈夫]] (zhàngfu) - A more formal term for " | + | |
- | * [[妻子]] (qīzi) - A more formal term for " | + | |
- | * [[爱人]] (àiren) - Literally " | + | |
- | * [[配偶]] (pèi' | + |