Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
好客 [2025/08/09 02:44] – created xiaoer | 好客 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== hàokè: 好客 - Hospitable, Welcoming ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** hào kè | + | |
- | * **Part of Speech:** Adjective | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 4 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** **Hàokè (好客)** describes the quality of being a warm, generous, and welcoming host. It’s not just about politeness; it's an active enjoyment of having visitors and ensuring their every need is met. A person or a place described as **hàokè** will go out of their way to make you feel comfortable, | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **好 (hào):** While this character usually means " | + | |
- | * **客 (kè):** This character means " | + | |
- | * The two characters combine literally to mean "fond of guests." | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | In Chinese culture, being **hàokè** is a paramount social virtue, deeply woven into the concepts of **[[关系]] (guānxi)** (social connections) and **[[面子]] (miànzi)** (social prestige or " | + | |
- | A common Western concept of hospitality might be more relaxed and egalitarian, | + | |
- | * **Over-ordering food:** A table overflowing with dishes is a sign of generosity and respect. An empty plate might imply the host didn't provide enough. | + | |
- | * **Insisting on paying:** The host will almost always insist on paying for any meal or entertainment outside the home. Allowing a guest to pay can be seen as an insult to the host's hospitality. | + | |
- | * **Active serving:** A **hàokè** host will constantly place food onto the guest' | + | |
- | This behavior isn't about control; it's about showing sincerity and ensuring the guest feels completely taken care of. The ultimate goal is to make the guest feel **[[宾至如归]] (bīn zhì rú guī)** - "to feel as if you've returned home." | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | **Hàokè** is a positive and somewhat formal adjective. It's most often used as a compliment for others. | + | |
- | * **Complimenting People and Places:** You can praise a person, their family, or even the people of an entire region for being hospitable. | + | |
- | * //"My friend' | + | |
- | * //" | + | |
- | * **In Business:** Entertaining clients lavishly is a professional expression of **hàokè**. A successful business dinner where the host ensures everyone is well-fed and happy is a way to build strong business **[[关系]] (guānxi)**. | + | |
- | * **Self-Description (Caution!): | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 中国人以**好客**闻名。 | + | |
- | * Pinyin: Zhōngguó rén yǐ **hàokè** wénmíng. | + | |
- | * English: Chinese people are famous for being hospitable. | + | |
- | * Analysis: This is a general cultural statement. The structure " | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 他是一个非常热情**好客**的主人。 | + | |
- | * Pinyin: Tā shì yīgè fēicháng rèqíng **hàokè** de zhǔrén. | + | |
- | * English: He is an an extremely warm and hospitable host. | + | |
- | * Analysis: Here, **hàokè** is paired with **热情 (rèqíng)**, | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 谢谢你们的热情款待,你们真是太**好客**了! | + | |
- | * Pinyin: Xièxiè nǐmen de rèqíng kuǎndài, nǐmen zhēnshi tài **hàokè** le! | + | |
- | * English: Thank you for your warm reception, you all are truly so hospitable! | + | |
- | * Analysis: This is a perfect sentence for a guest to say to their host upon leaving. It's a sincere and appropriate way to express gratitude. | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 我们家乡的人都非常**好客**,你下次一定要来玩。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒmen jiāxiāng de rén dōu fēicháng **hàokè**, | + | |
- | * English: The people in my hometown are all very hospitable, you must come visit next time. | + | |
- | * Analysis: This sentence uses **hàokè** to describe the characteristic of a group of people and serves as a warm invitation. | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 听说东北人特别**好客**,饭量也大。 | + | |
- | * Pinyin: Tīngshuō Dōngběi rén tèbié **hàokè**, | + | |
- | * English: I've heard that people from the Northeast are especially hospitable, and have big appetites too. | + | |
- | * Analysis: This ties hospitality to a specific regional stereotype in China, which is very common. | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 这家民宿的老板很**好客**,让我们感觉像在家一样。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè jiā mínsù de lǎobǎn hěn **hàokè**, | + | |
- | * English: The owner of this B&B is very hospitable, he made us feel like we were at home. | + | |
- | * Analysis: **Hàokè** can be used to describe business owners, especially in the service and tourism industries. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 他虽然有钱,但一点儿也不**好客**,从不请朋友来家里。 | + | |
- | * Pinyin: Tā suīrán yǒu qián, dàn yīdiǎnr yě bù **hàokè**, | + | |
- | * English: Although he's rich, he's not hospitable at all and never invites friends over to his house. | + | |
- | * Analysis: This shows the negative form, **不好客 (bù hàokè)**, and links the concept directly to the act of inviting people into one's home. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 在一个**好客**的家庭里长大,他自然也学会了如何招待客人。 | + | |
- | * Pinyin: Zài yīgè **hàokè** de jiātíng lǐ zhǎng dà, tā zìrán yě xuéhuì le rúhé zhāodài kèrén. | + | |
- | * English: Growing up in a hospitable family, he naturally also learned how to entertain guests. | + | |
- | * Analysis: This sentence shows that being **hàokè** is often a learned, culturally transmitted value. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 面对主人**好客**的邀请,他实在不好意思再拒绝了。 | + | |
- | * Pinyin: Miànduì zhǔrén **hàokè** de yāoqǐng, tā shízài bù hǎoyìsi zài jùjué le. | + | |
- | * English: Faced with the host's hospitable invitation, he was too embarrassed to refuse again. | + | |
- | * Analysis: This sentence illustrates the social dynamic. The host's hospitality creates a pleasant social pressure on the guest to accept. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 他们的**好客**体现在每一个细节里,从准备拖鞋到倒茶。 | + | |
- | * Pinyin: Tāmen de **hàokè** tǐxiàn zài měi yīgè xìjié lǐ, cóng zhǔnbèi tuōxié dào dào chá. | + | |
- | * English: Their hospitality was reflected in every detail, from preparing slippers to pouring tea. | + | |
- | * Analysis: This demonstrates that **hàokè** isn't a single action, but a collection of thoughtful gestures. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **The Tone is Key:** A very common mistake for learners is pronouncing 好 as **hǎo** (3rd tone). **Hǎo kè (好客)** would mean "a good guest," | + | |
- | * **Hospitable (hàokè) vs. Friendly (yǒuhǎo): | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **Analysis: | + | |
- | * **Don' | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[热情]] (rèqíng) - Warm, enthusiastic. Often combined to form **热情好客 (rèqíng hàokè)**, a very common and strong compliment for a host. | + | |
- | * [[招待]] (zhāodài) - To host, to entertain (guests). This is the verb for what a **hàokè** person does. "Thank you for hosting me" - 谢谢你的**招待** (Xièxiè nǐ de **zhāodài**). | + | |
- | * [[款待]] (kuǎndài) - To treat cordially, to entertain lavishly. A more formal and grander version of **招待**. | + | |
- | * [[客人]] (kèrén) - Guest, visitor. The person who is the recipient of hospitality. | + | |
- | * [[主人]] (zhǔrén) - Host, master. The person who is **hàokè**. | + | |
- | * [[客气]] (kèqi) - Polite, courteous; to stand on ceremony. This is the expected behavior of a **客人 (kèrén)**. A good guest is **客气**, often by politely refusing a host's offers several times before accepting. It is the cultural counterbalance to **hàokè**. | + | |
- | * [[地主之谊]] (dìzhǔ zhī yí) - "The friendship/ | + | |
- | * [[宾至如归]] (bīn zhì rú guī) - An idiom: " | + |