Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
好看 [2025/08/09 02:05] – created xiaoer | 好看 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== hǎokàn: 好看 - Good-looking, | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** hǎo kàn | + | |
- | * **Part of Speech:** Adjective | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 1 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** Think of " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **好 (hǎo):** This character means " | + | |
- | * **看 (kàn):** This character means "to look," "to see," or "to watch." | + | |
- | * **Combined Meaning:** Together, 好 (good) + 看 (to look) literally means "good to look at." This simple and intuitive combination perfectly captures the word's dual meaning of being both physically attractive and engaging to watch. | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | " | + | |
- | In Western culture, we often use different words for different types of appeal. We might say a person is " | + | |
- | Compared to `漂亮 (piàoliang)`, | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | " | + | |
- | ==== Describing People and Objects ==== | + | |
- | This is the most direct usage. You can use it to compliment someone' | + | |
- | * Connotation: | + | |
- | * Formality: Informal to neutral. | + | |
- | ==== Describing Media and Performances ==== | + | |
- | This is a key meaning that learners often miss. When someone says a movie, TV show, or book is " | + | |
- | * Connotation: | + | |
- | * Formality: Informal to neutral. | + | |
- | ==== In Questions ==== | + | |
- | You can easily ask for an opinion by adding the question particle `吗 (ma)`. | + | |
- | * `这件衣服好看吗?` (Zhè jiàn yīfu hǎokàn ma?) - "Does this outfit look good?" | + | |
- | * `那个电影好看吗?` (Nàge diànyǐng hǎokàn ma?) - "Is that movie any good?" | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 你今天穿的裙子很**好看**! | + | |
- | * Pinyin: Nǐ jīntiān chuān de qúnzi hěn **hǎokàn**! | + | |
- | * English: The dress you're wearing today is very pretty! | + | |
- | * Analysis: A classic, common compliment for an article of clothing. This is an everyday use of the word. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 我觉得这部电影特别**好看**,推荐你去看。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ juéde zhè bù diànyǐng tèbié **hǎokàn**, | + | |
- | * English: I think this movie is really good; I recommend you go see it. | + | |
- | * Analysis: Here, " | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 很多人说他长得很**好看**。 | + | |
- | * Pinyin: Hěn duō rén shuō tā zhǎng de hěn **hǎokàn**. | + | |
- | * English: A lot of people say he is very good-looking. | + | |
- | * Analysis: This demonstrates " | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 这本书**好看**吗?我想买。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè běn shū **hǎokàn** ma? Wǒ xiǎng mǎi. | + | |
- | * English: Is this book good/ | + | |
- | * Analysis: " | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 我新买的手机,**好看**吧? | + | |
- | * Pinyin: Wǒ xīn mǎi de shǒujī, **hǎokàn** ba? | + | |
- | * English: My new phone, it looks nice, right? | + | |
- | * Analysis: Using the particle `吧 (ba)` turns the statement into a tag question, seeking agreement. It's a very common conversational pattern. | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * A: 你觉得哪个颜色更**好看**? B: 我觉得蓝色的更**好看**。 | + | |
- | * Pinyin: A: Nǐ juéde nǎge yánsè gèng **hǎokàn**? | + | |
- | * English: A: Which color do you think looks better? B: I think the blue one looks better. | + | |
- | * Analysis: Demonstrates using `更 (gèng)` to make a comparison, meaning "more good-looking." | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 昨晚的舞蹈表演真**好看**! | + | |
- | * Pinyin: Zuówǎn de wǔdǎo biǎoyǎn zhēn **hǎokàn**! | + | |
- | * English: Last night' | + | |
- | * Analysis: Extends the meaning from media to live performances. " | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 我个人觉得这本书不**好看**,有点无聊。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ gèrén juéde zhè běn shū bù **hǎokàn**, | + | |
- | * English: I personally don't think this book is good; it's a bit boring. | + | |
- | * Analysis: This shows the negative form `不好看 (bù hǎokàn)`. For media, it directly translates to "not interesting" | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 这里的风景太**好看**了! | + | |
- | * Pinyin: Zhèlǐ de fēngjǐng tài **hǎokàn** le! | + | |
- | * English: The scenery here is so beautiful! | + | |
- | * Analysis: While `美丽 (měilì)` is also common for scenery, " | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * A: 我剪了新发型,怎么样? B: **好看**! | + | |
- | * Pinyin: A: Wǒ jiǎn le xīn fàxíng, zěnmeyàng? | + | |
- | * English: A: I got a new haircut, what do you think? B: Looks great! | + | |
- | * Analysis: Shows how " | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **Mistake 1: Using it only for people.** | + | |
- | * A common mistake for beginners is to learn " | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **Mistake 2: Confusing `好看`, `漂亮`, and `美丽`.** | + | |
- | * While they can all be translated as " | + | |
- | * **好看 (hǎokàn): | + | |
- | * **漂亮 (piàoliang): | + | |
- | * **美丽 (měilì): | + | |
- | * **Mistake 3: Thinking `不好看 (bù hǎokàn)` means " | + | |
- | * `不好看` literally means "not good-looking" | + | |
- | * **Soft:** `这件衣服不好看。` (Zhè jiàn yīfu bù hǎokàn.) - "This shirt isn't very nice." (A gentle opinion) | + | |
- | * **Harsh:** `这件衣服真丑!` (Zhè jiàn yīfu zhēn chǒu!) - "This shirt is really ugly!" (A strong, rude opinion) | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[漂亮]] (piàoliang) - Pretty, beautiful. A close synonym, but more focused on aesthetic beauty and used less often for media. | + | |
- | * [[美丽]] (měilì) - Beautiful. More formal, poetic, and deep than `好看`. Often used for nature or art. | + | |
- | * [[帅]] (shuài) - Handsome. The specific adjective for describing men as attractive. | + | |
- | * [[可爱]] (kě' | + | |
- | * [[有意思]] (yǒu yìsi) - Interesting. A direct synonym for the " | + | |
- | * [[精彩]] (jīngcǎi) - Brilliant, wonderful, splendid. A stronger compliment than `好看` for a performance, | + | |
- | * [[难看]] (nánkàn) - Ugly, unsightly. A direct antonym of `好看`, literally " | + | |
- | * [[丑]] (chǒu) - Ugly. The most common and direct antonym for unattractive physical appearance. | + | |
- | * [[无聊]] (wúliáo) - Boring, bored. The direct antonym for the " | + |