Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
好运 [2025/08/10 03:18] – created xiaoer | 好运 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== hǎoyùn: 好运 - Good Luck, Good Fortune ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** hǎoyùn | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 4 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** 好运 (hǎoyùn) is the essential Chinese term for "good luck." It's a noun that refers to the positive force of fortune or chance. You can wish it for someone, have it, or hope for it. It's a universally positive and encouraging word used in all sorts of everyday situations. | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **好 (hǎo):** This character means " | + | |
- | * **运 (yùn):** This character means " | + | |
- | Together, **好运 (hǎoyùn)** literally translates to "good fortune" | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | In Chinese culture, luck is not merely a random, passive occurrence; it's a dynamic force that can be influenced and cultivated. The concept of 好运 (hǎoyùn) is deeply woven into daily life, philosophy, and even business. This is evident in practices like: | + | |
- | * **Numerology: | + | |
- | * **Feng Shui (风水):** The ancient art of arranging physical spaces to optimize the flow of positive energy (气 qí) and attract 好运. | + | |
- | * **Colors and Symbols:** Red is the color of luck, happiness, and celebration, | + | |
- | **Comparison to Western "Good Luck": | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | 好运 is an extremely common and versatile word used in many modern contexts. | + | |
- | * **Direct Well-Wishes: | + | |
- | * **Describing a Person' | + | |
- | * **On Social Media:** It's widely used in posts and comments on platforms like WeChat and Weibo, often accompanied by lucky emojis like 🙏, 🍀, or a string of 8s (888). | + | |
- | * **As an Encouragement: | + | |
- | The term is generally neutral in formality and can be used with friends, family, and colleagues. | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 祝你**好运**! | + | |
- | * Pinyin: Zhù nǐ hǎoyùn! | + | |
- | * English: Good luck! / I wish you good luck! | + | |
- | * Analysis: This is the most standard and common way to wish someone good luck. It's short, direct, and can be used in almost any situation. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 希望这次考试能给我带来**好运**。 | + | |
- | * Pinyin: Xīwàng zhè cì kǎoshì néng gěi wǒ dàilái hǎoyùn. | + | |
- | * English: I hope this exam can bring me good luck. | + | |
- | * Analysis: Here, 好运 is treated as a tangible thing that can be " | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 他真有**好运**,刚买的彩票就中奖了。 | + | |
- | * Pinyin: Tā zhēn yǒu hǎoyùn, gāng mǎi de cǎipiào jiù zhòngjiǎng le. | + | |
- | * English: He's really got good luck; the lottery ticket he just bought won. | + | |
- | * Analysis: This sentence uses 有 (yǒu) to show possession of 好运. | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 祝你面试**好运**! | + | |
- | * Pinyin: Zhù nǐ miànshì hǎoyùn! | + | |
- | * English: Good luck with your interview! | + | |
- | * Analysis: A very practical example. You can place the event (面试 miànshì) right before 好运. | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 新的一年,祝大家**好运**连连。 | + | |
- | * Pinyin: Xīn de yì nián, zhù dàjiā hǎoyùn liánlián. | + | |
- | * English: In the new year, I wish everyone continuous good fortune. | + | |
- | * Analysis: 连连 (liánlián) means " | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 能认识你真是我的**好运**。 | + | |
- | * Pinyin: Néng rènshi nǐ zhēnshi wǒ de hǎoyùn. | + | |
- | * English: It's truly my good fortune to have met you. | + | |
- | * Analysis: This shows a more poetic and heartfelt use of the word, expressing that meeting someone was a lucky event. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 别担心,你的**好运**很快就会来的。 | + | |
- | * Pinyin: Bié dānxīn, nǐ de hǎoyùn hěn kuài jiù huì lái de. | + | |
- | * English: Don't worry, your good luck will come soon. | + | |
- | * Analysis: A common way to encourage someone who is having a tough time. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 我需要一点**好运**来完成这个项目。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ xūyào yìdiǎn hǎoyùn lái wánchéng zhège xiàngmù. | + | |
- | * English: I need a bit of good luck to finish this project. | + | |
- | * Analysis: This acknowledges the role of luck alongside effort in achieving a goal. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 他的成功不只是因为努力,也有一部分是**好运**。 | + | |
- | * Pinyin: Tā de chénggōng bù zhǐshì yīnwèi nǔlì, yě yǒu yí bùfen shì hǎoyùn. | + | |
- | * English: His success isn't just because of hard work; a part of it is also good luck. | + | |
- | * Analysis: This reflects the cultural perspective that success is a mix of personal effort (努力) and good fortune (好运). | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 每次看到彩虹,我都觉得是**好运**的象征。 | + | |
- | * Pinyin: Měi cì kàndào cǎihóng, wǒ dōu juéde shì hǎoyùn de xiàngzhēng. | + | |
- | * English: Every time I see a rainbow, I feel it's a symbol of good luck. | + | |
- | * Analysis: This sentence shows 好运 used to describe a symbol (象征 xiàngzhēng). | + | |
- | * **Example 11:** | + | |
- | * 祝你旅途顺利,一路**好运**! | + | |
- | * Pinyin: Zhù nǐ lǚtú shùnlì, yílù hǎoyùn! | + | |
- | * English: Wishing you a smooth journey and good luck all the way! | + | |
- | * Analysis: 一路好运 (yílù hǎoyùn) is a common set phrase for wishing someone a safe and fortunate trip. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | The most common point of confusion for learners is the difference between 好运 (hǎoyùn) and 幸运 (xìngyùn). | + | |
- | * **好运 (hǎoyùn)** is a **noun**. It is "good luck" itself. | + | |
- | * **幸运 (xìngyùn)** is an **adjective**. It means " | + | |
- | Think of it this way: You **have** or are **wished** 好运, which makes you **feel** 幸运. | + | |
- | * **Incorrect Usage:** `我祝你很幸运。` (Wǒ zhù nǐ hěn xìngyùn.) | + | |
- | * **Why it's wrong:** This literally means "I wish you are very lucky." | + | |
- | * **Correct Usage:** `我祝你**好运**。` (Wǒ zhù nǐ hǎoyùn.) - I wish you good luck. | + | |
- | * **Correct Usage:** `你真**幸运**!` (Nǐ zhēn xìngyùn!) - You are so lucky! | + | |
- | Mistaking these two is a classic beginner error. Remember: wish for the noun (好运), and describe with the adjective (幸运). | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[运气]] (yùnqi) - " | + | |
- | * [[幸运]] (xìngyùn) - The adjective " | + | |
- | * [[祝]] (zhù) - The verb "to wish." This is the essential verb used to give someone 好运, as in `祝你好运`. | + | |
- | * [[祝福]] (zhùfú) - A more formal noun or verb for " | + | |
- | * [[顺利]] (shùnlì) - " | + | |
- | * [[发财]] (fācái) - "To get rich" or "to make a fortune." | + | |
- | * [[命运]] (mìngyùn) - " | + | |
- | * [[走运]] (zǒuyùn) - "To have good luck" (verb-object phrase). Literally "to walk in luck." E.g., `他最近走运了` (tā zuìjìn zǒuyùn le) - " | + |