Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
妥协 [2025/08/10 06:23] – created xiaoer | 妥协 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== tuǒxié: 妥协 - Compromise, Concede, Reconcile ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** tuǒxié | + | |
- | * **Part of Speech:** Verb, Noun | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 5 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** `妥协` is the art of finding the middle ground. It's the process where two or more parties each give up something to resolve a conflict or reach an agreement. Far from being seen as a weakness, in Chinese culture, the ability to `妥协` is often viewed as a sign of maturity, wisdom, and a commitment to maintaining harmony. It can be an action (to compromise) or the result itself (a compromise). | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **妥 (tuǒ):** This character means " | + | |
- | * **协 (xié):** This character means "to cooperate," | + | |
- | * Together, **妥协 (tuǒxié)** literally translates to " | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | In Chinese culture, `妥协` is not just a negotiation tactic; it's a deeply ingrained social value closely linked to the concept of **[[和谐]] (héxié) - harmony**. While Western cultures, particularly in the US, might sometimes praise " | + | |
- | The goal is often to ensure that a relationship, | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | `妥协` is a high-frequency word used across various domains. | + | |
- | * **Business Negotiations (商业谈判): | + | |
- | * **Personal Relationships: | + | |
- | * **Political and Diplomatic Contexts:** The term is used constantly in news reports about domestic policy and international relations to describe reaching a political settlement. | + | |
- | * **Connotation: | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 为了达成协议,双方都做出了一些**妥协**。 | + | |
- | * Pinyin: Wèile dáchéng xiéyì, shuāngfāng dōu zuòchūle yīxiē **tuǒxié**. | + | |
- | * English: In order to reach an agreement, both sides made some compromises. | + | |
- | * Analysis: This is a classic example of `妥协` used as a noun in a business or formal context. It highlights the mutual nature of the action. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 在婚姻中,夫妻双方都需要学会**妥协**。 | + | |
- | * Pinyin: Zài hūnyīn zhōng, fūqī shuāngfāng dōu xūyào xuéhuì **tuǒxié**. | + | |
- | * English: In a marriage, both husband and wife need to learn to compromise. | + | |
- | * Analysis: Here, `妥协` is used as a verb, signifying the act of compromising as a skill necessary for a healthy relationship. | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 这不是最好的方案,但这是一个可以接受的**妥协**。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè bùshì zuì hǎo de fāng' | + | |
- | * English: This isn't the best plan, but it is an acceptable compromise. | + | |
- | * Analysis: This shows `妥协` used as a noun to describe the outcome. The tone is pragmatic, acknowledging that the result isn't perfect but is good enough. | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 他太固执了,从不向任何人**妥协**。 | + | |
- | * Pinyin: Tā tài gùzhí le, cóngbù xiàng rènhé rén **tuǒxié**. | + | |
- | * English: He is too stubborn; he never compromises with anyone. | + | |
- | * Analysis: This example shows the negative perception of someone who is // | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 我们不能在安全标准上做任何**妥协**。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒmen bùnéng zài ānquán biāozhǔn shàng zuò rènhé **tuǒxié**. | + | |
- | * English: We cannot make any compromises on safety standards. | + | |
- | * Analysis: This highlights the negative connotation of `妥协` when dealing with non-negotiable principles or rules. | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 经过长时间的谈判,他们终于达成了**妥协**。 | + | |
- | * Pinyin: Jīngguò cháng shíjiān de tánpàn, tāmen zhōngyú dáchéngle **tuǒxié**. | + | |
- | * English: After a long negotiation, | + | |
- | * Analysis: The phrase `达成妥协 (dáchéng tuǒxié)` is a common collocation meaning "to reach a compromise." | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 你必须在理想和现实之间找到一个**妥协**点。 | + | |
- | * Pinyin: Nǐ bìxū zài lǐxiǎng hé xiànshí zhījiān zhǎodào yīgè **tuǒxié** diǎn. | + | |
- | * English: You must find a point of compromise between ideals and reality. | + | |
- | * Analysis: `妥协点 (tuǒxié diǎn)` literally means " | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 我愿意**妥协**,只要你也能让一步。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ yuànyì **tuǒxié**, | + | |
- | * English: I am willing to compromise, as long as you can also make a concession. | + | |
- | * Analysis: This sentence perfectly illustrates the mutual expectation of `妥协`. It links the speaker' | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 这项政策是不同利益集团之间**妥协**的产物。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè xiàng zhèngcè shì bùtóng lìyì jítuán zhījiān **tuǒxié** de chǎnwù. | + | |
- | * English: This policy is the product of a compromise between different interest groups. | + | |
- | * Analysis: A formal and slightly detached way to describe a political or social outcome. `产物 (chǎnwù)` means " | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 对恐怖分子**妥协**只会鼓励他们。 | + | |
- | * Pinyin: Duì kǒngbù fènzǐ **tuǒxié**只会 gǔlì tāmen. | + | |
- | * English: Compromising with terrorists will only encourage them. | + | |
- | * Analysis: Another clear example of the negative usage, where compromising is seen as a sign of weakness and morally wrong. The preposition `对 (duì)` is used here to mean " | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **`妥协 (tuǒxié)` vs. `让步 (ràngbù)` - The Most Common Pitfall: | + | |
- | * **`妥协 (tuǒxié)`** is **mutual**. It implies both sides are giving something up to meet in the middle. Think of it as a two-way street. | + | |
- | * **`让步 (ràngbù)`** means "to concede" | + | |
- | * **Example: | + | |
- | * **Incorrect Usage:** | + | |
- | * **Wrong:** 我妥协你。(Wǒ tuǒxié nǐ.) This is grammatically incorrect. You don't " | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[让步]] (ràngbù) - To make a concession; a key component of `妥协`, but can be one-sided. | + | |
- | * [[谈判]] (tánpàn) - To negotiate; the formal process where `妥协` is the primary tool. | + | |
- | * [[和谐]] (héxié) - Harmony; the major cultural value that `妥协` aims to preserve. | + | |
- | * [[折中]] (zhézhōng) - To take a middle course, to strike a balance. A very close synonym to `妥协`, often interchangeable, | + | |
- | * [[协议]] (xiéyì) - An agreement, pact, or protocol; the formal document or understanding that results from a successful `妥协`. | + | |
- | * [[合作]] (hézuò) - To cooperate; you can cooperate without compromising, | + | |
- | * [[投降]] (tóuxiáng) - To surrender; an extreme, one-sided, and complete concession, far beyond `妥协`. | + | |
- | * [[面子]] (miànzi) - " | + | |
- | * [[让]] (ràng) - To yield, to let, to allow. The foundational character and concept in `让步`. | + |