Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
委屈 [2025/08/10 11:57] – created xiaoer | 委屈 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== wěiqū: 委屈 - To Feel Wronged, Aggrieved; Grievance ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** wěiqū | + | |
- | * **Part of Speech:** Verb, Adjective, Noun | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 5 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** `委屈` is the specific, bottled-up feeling of sadness and frustration you get when you've been treated unfairly but can't do anything about it. Imagine your boss blames you for a colleague' | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **委 (wěi):** This character can mean "to entrust," | + | |
- | * **屈 (qū):** This character literally means "to bend," "to flex," or "to yield." | + | |
- | When combined, **委屈 (wěiqū)** paints a vivid picture of being forced to bend or yield to an injustice, resulting in a feeling of being wronged and aggrieved. | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | `委屈` is a profoundly important emotional concept in Chinese culture, often tied to the values of collectivism, | + | |
- | In many Western cultures, particularly American culture, individualism is prized. If you feel wronged, the common advice is to "speak up," "stand up for yourself," | + | |
- | In contrast, in a Chinese cultural context, enduring `委屈` can sometimes be seen as a sign of maturity, self-control, | + | |
- | Therefore, feeling `委屈` isn't just a personal emotion; it's a social one, deeply connected to one's position relative to others and the expectations of the community. Acknowledging someone' | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | `委屈` is a common and versatile word used in many situations. It can function as an adjective, a noun, or a verb. | + | |
- | * **As an Adjective: | + | |
- | * // | + | |
- | * **As a Noun:** Refers to the grievance or injustice itself. | + | |
- | * // | + | |
- | * **As a Verb:** Means "to wrong someone" | + | |
- | * // | + | |
- | It's used among friends, family, and colleagues to describe feelings related to misunderstandings, | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 妈妈错怪了我,我心里觉得很**委屈**。 | + | |
- | * Pinyin: Māmā cuòguài le wǒ, wǒ xīnli juéde hěn **wěiqū**. | + | |
- | * English: My mom blamed me wrongly, and I felt very wronged in my heart. | + | |
- | * Analysis: This is a classic use of `委屈` as an adjective. It describes the internal feeling of being treated unfairly by someone in a position of authority (a parent). | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 看到孩子**委屈**地哭了,我才知道我话说得太重了。 | + | |
- | * Pinyin: Kàndào háizi **wěiqū** de kū le, wǒ cái zhīdào wǒ huà shuō de tài zhòng le. | + | |
- | * English: Seeing the child cry aggrievedly, | + | |
- | * Analysis: Here, `委屈地` (wěiqū de) is an adverb modifying the verb "to cry." It specifies the *reason* for the crying—not just sadness, but sadness from feeling wronged. | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 这份工作,钱少活多,真是**委屈**你了。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè fèn gōngzuò, qián shǎo huó duō, zhēnshi **wěiqū** nǐ le. | + | |
- | * English: This job has little pay and a lot of work, it really does you an injustice. (Lit: "This really wrongs you." | + | |
- | * Analysis: Here `委屈` is a verb. The speaker is expressing sympathy, acknowledging that the other person is in an unfair situation. This is a common way to build rapport. | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 他把所有的**委屈**都藏在心里,从不跟人说。 | + | |
- | * Pinyin: Tā bǎ suǒyǒu de **wěiqū** dōu cáng zài xīnlǐ, cóngbù gēn rén shuō. | + | |
- | * English: He hid all his grievances in his heart and never told anyone. | + | |
- | * Analysis: In this sentence, `委屈` is used as a noun, referring to the collection of injustices he has suffered. This highlights the " | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 别**委屈**自己,不喜欢就直接告诉他。 | + | |
- | * Pinyin: Bié **wěiqū** zìjǐ, bù xǐhuān jiù zhíjiē gàosù tā. | + | |
- | * English: Don't do yourself an injustice (or let yourself feel wronged); if you don't like it, just tell him directly. | + | |
- | * Analysis: A modern, almost Western-style piece of advice. The verb `委屈` is used reflexively (`委屈自己`), | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 经理,我知道您是为了公司好,但我真的受不了这个**委屈**。 | + | |
- | * Pinyin: Jīnglǐ, wǒ zhīdào nín shì wèile gōngsī hǎo, dàn wǒ zhēnde shòu bùliǎo zhège **wěiqū**. | + | |
- | * English: Manager, I know you mean well for the company, but I really can't stand this grievance. | + | |
- | * Analysis: Using `委屈` as a noun in a formal setting. The speaker acknowledges the hierarchy and the greater good but states their personal limit for enduring unfairness. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 她的表情充满了**委屈**和失望。 | + | |
- | * Pinyin: Tā de biǎoqíng chōngmǎn le **wěiqū** hé shīwàng. | + | |
- | * English: Her expression was full of grievance and disappointment. | + | |
- | * Analysis: A descriptive use of `委屈` as a noun. It pairs `委屈` (the feeling of injustice) with `失望` (disappointment), | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 为了孩子,她愿意受这点**委屈**。 | + | |
- | * Pinyin: Wèile háizi, tā yuànyì shòu zhè diǎn **wěiqū**. | + | |
- | * English: For the sake of her child, she is willing to suffer this little bit of injustice. | + | |
- | * Analysis: This perfectly illustrates the cultural idea of enduring `委屈` (noun) as a form of sacrifice for a loved one or a greater cause. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 你这样不问清楚就骂人,太**委屈**人了! | + | |
- | * Pinyin: Nǐ zhèyàng bù wèn qīngchǔ jiù mà rén, tài **wěiqū** rén le! | + | |
- | * English: Scolding people like this without getting the facts straight really wrongs them! | + | |
- | * Analysis: Using `委屈` as a verb (`委屈人` - to wrong people). This is an exclamation of protest against an unfair action. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 就算**委屈**,也要笑着活下去。 | + | |
- | * Pinyin: Jiùsuàn **wěiqū**, | + | |
- | * English: Even if you feel wronged, you still have to live on with a smile. | + | |
- | * Analysis: An adjective use that captures a common cultural attitude towards hardship. It acknowledges the feeling of `委屈` but emphasizes the importance of resilience and endurance. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **False Friend: `委屈` vs. " | + | |
- | A common mistake for learners is to use `委屈` for any kind of sadness. `委屈` **must** contain an element of injustice or unfairness. | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **`委屈 (wěiqū)` vs. `冤枉 (yuānwang)`** | + | |
- | These are closely related but not the same. | + | |
- | * [[冤枉]] (yuānwang) means "to be falsely accused." | + | |
- | * `委屈` is the *emotional result* of being `冤枉` or suffering any other kind of unfair treatment. | + | |
- | * // | + | |
- | * **Don' | + | |
- | Saying " | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[难过]] (nánguò) - Sad, upset. A general term for feeling bad, which lacks the specific meaning of injustice. | + | |
- | * [[伤心]] (shāngxīn) - Heartbroken, | + | |
- | * [[冤枉]] (yuānwang) - To be falsely accused; an injustice. Often the direct cause of the feeling of `委屈`. | + | |
- | * [[不公平]] (bù gōngpíng) - Unfair, unjust. An objective description of a situation that causes the subjective feeling of `委屈`. | + | |
- | * [[忍]] (rěn) - To endure, tolerate, forbear. This is the action one often takes when feeling `委屈`, especially for the sake of harmony. | + | |
- | * [[抱怨]] (bàoyuàn) - To complain. This is what you do when you choose //not// to `忍` your `委屈`. | + | |
- | * [[受气]] (shòuqì) - Literally "to receive anger"; | + | |
- | * [[心酸]] (xīnsuān) - Heart-sore; a poignant, bitter sadness. A feeling often intertwined with `委屈`, especially when reflecting on past hardships. | + | |
- | * [[面子]] (miànzi) - " | + |