Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
存款 [2025/08/13 05:16] – created xiaoer | 存款 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== cúnkuǎn: 存款 - Savings, Deposit (money) ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** cúnkuǎn | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun; Verb-Object Compound | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 4 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** 存款 literally means "to store a sum of money." | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **存 (cún):** This character means "to exist," | + | |
- | * **款 (kuǎn):** This character means "a sum of money," | + | |
- | * Together, 存 (to save/store) + 款 (money) create a very logical and transparent word: "saved money" or the action of " | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | In Chinese culture, having a healthy amount of **存款** is more than just good financial planning; it's a cornerstone of personal and familial responsibility. | + | |
- | The traditional value of **节俭 (jiéjiǎn) - thrift or frugality** - is deeply ingrained in society. Saving money is seen as a primary virtue, demonstrating foresight, stability, and care for one's family. This contrasts significantly with the credit-heavy culture prevalent in many Western countries. While an American might discuss leveraging debt or investing in the stock market as a primary path to wealth, the traditional Chinese approach prioritizes building a solid foundation of cash savings first. | + | |
- | This emphasis on **存款** stems from a history where social safety nets were less comprehensive. Savings were the only reliable buffer for major life events: buying a home, paying for a child' | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | You will encounter **存款** most frequently in contexts related to personal finance and banking. | + | |
- | * **As a Noun:** When used as a noun, it means " | + | |
- | * `我的**存款**` (wǒ de cúnkuǎn) - My savings. | + | |
- | * `定期**存款**` (dìngqī cúnkuǎn) - A fixed-term deposit. | + | |
- | * **As a Verb-Object Phrase:** This is a key point for learners. **存款** can function as a single unit meaning "to deposit money." | + | |
- | * Correct: 我要去银行**存款**。(Wǒ yào qù yínháng cúnkuǎn.) - I need to go to the bank to deposit money. | + | |
- | * Incorrect: 我要去银行存款钱。(Wǒ yào qù yínháng cúnkuǎn qián.) | + | |
- | This structure is common in banking, where you also have the opposite action: **取款 (qǔkuǎn)** - to withdraw money. | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 我的**存款**不多,买不起那么贵的车。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ de **cúnkuǎn** bù duō, mǎi bù qǐ nàme guì de chē. | + | |
- | * English: My savings aren't much, I can't afford such an expensive car. | + | |
- | * Analysis: A classic use of **存款** as a noun (" | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 下午我要去银行**存款**。 | + | |
- | * Pinyin: Xiàwǔ wǒ yào qù yínháng **cúnkuǎn**. | + | |
- | * English: I need to go to the bank to deposit money this afternoon. | + | |
- | * Analysis: Here, **存款** is used as a verb-object phrase. It's a complete action: "to deposit money." | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 请问,这是活期**存款**还是定期**存款**? | + | |
- | * Pinyin: Qǐngwèn, zhè shì huóqī **cúnkuǎn** háishì dìngqī **cúnkuǎn**? | + | |
- | * English: Excuse me, is this a demand deposit (savings account) or a time deposit (fixed-term)? | + | |
- | * Analysis: This demonstrates specific banking terminology. `活期 (huóqī)` means " | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 为了孩子的教育,他们一直在努力增加**存款**。 | + | |
- | * Pinyin: Wèile háizi de jiàoyù, tāmen yīzhí zài nǔlì zēngjiā **cúnkuǎn**. | + | |
- | * English: For the sake of their child' | + | |
- | * Analysis: This sentence highlights the cultural importance of saving for major family goals. | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 你可以直接在ATM机上**存款**,很方便。 | + | |
- | * Pinyin: Nǐ kěyǐ zhíjiē zài ATM jī shàng **cúnkuǎn**, | + | |
- | * English: You can deposit money directly at the ATM, it's very convenient. | + | |
- | * Analysis: Shows the usage of **存款** in a modern, everyday context. | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 最近银行下调了**存款**利率。 | + | |
- | * Pinyin: Zuìjìn yínháng xiàtiáo le **cúnkuǎn** lìlǜ. | + | |
- | * English: Recently, the banks have lowered the interest rates for deposits. | + | |
- | * Analysis: **存款利率 (cúnkuǎn lìlǜ)** is a set phrase for " | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 他的所有**存款**都用来投资房地产了。 | + | |
- | * Pinyin: Tā de suǒyǒu **cúnkuǎn** dōu yònglái tóuzī fángdìchǎn le. | + | |
- | * English: All of his savings were used to invest in real estate. | + | |
- | * Analysis: Shows how **存款** is the source of funds for other financial activities. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 这笔**存款**到期后,我打算取出来。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè bǐ **cúnkuǎn** dàoqī hòu, wǒ dǎsuàn qǔ chūlái. | + | |
- | * English: After this deposit matures, I plan to withdraw it. | + | |
- | * Analysis: `一笔存款 (yì bǐ cúnkuǎn)` is a common measure word for "a deposit." | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 请帮我查一下我的**存款**余额。 | + | |
- | * Pinyin: Qǐng bāng wǒ chá yīxià wǒ de **cúnkuǎn** yú' | + | |
- | * English: Please help me check my savings account balance. | + | |
- | * Analysis: **存款余额 (cúnkuǎn yú' | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 他每个月工资的一部分会自动转为定期**存款**。 | + | |
- | * Pinyin: Tā měi ge yuè gōngzī de yī bùfèn huì zìdòng zhuǎnwéi dìngqī **cúnkuǎn**. | + | |
- | * English: A portion of his salary each month is automatically converted into a fixed-term deposit. | + | |
- | * Analysis: Illustrates a modern banking practice and the concept of systematic saving. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **存款 (cúnkuǎn) vs. 储蓄 (chǔxù): | + | |
- | * **存款 (cúnkuǎn): | + | |
- | * **储蓄 (chǔxù): | + | |
- | * Example: `储蓄是一种好习惯。` (Chǔxù shì yī zhǒng hǎo xíguàn.) - Saving (as a habit) is a good habit. | + | |
- | * Example: `我的存款不多。` (Wǒ de cúnkuǎn bù duō.) - My savings (the money itself) are not much. | + | |
- | * You would not say `存款是一种好习惯`. | + | |
- | * **Redundant Object "钱 (qián)": | + | |
- | * **False Friend: " | + | |
- | * Incorrect: 这个手机有很大的存款。(This phone has big savings.) | + | |
- | * Correct: 这个手机在打折。(Zhège shǒujī zài dǎzhé.) - This phone is on sale/ | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * **[[取款]] (qǔkuǎn)** - The direct antonym: to withdraw money. (取 = to take, 款 = money). | + | |
- | * **[[储蓄]] (chǔxù)** - The broader, more abstract concept or habit of saving money. | + | |
- | * **[[银行]] (yínháng)** - Bank; the institution where you keep your 存款. | + | |
- | * **[[账户]] (zhànghù)** - Account; the specific account (e.g., savings account, checking account) that holds your 存款. | + | |
- | * **[[利息]] (lìxī)** - Interest; the money you earn on your 存款. | + | |
- | * **[[定期存款]] (dìngqī cúnkuǎn)** - A specific type: a fixed-term deposit, which usually offers higher interest. | + | |
- | * **[[活期存款]] (huóqī cúnkuǎn)** - A specific type: a demand deposit, where you can withdraw money anytime (like a standard savings or checking account). | + | |
- | * **[[节俭]] (jiéjiǎn)** - The cultural virtue of being thrifty/ | + | |
- | * **[[理财]] (lǐcái)** - Financial management; the broader skill of managing your money, including your 存款 and investments. | + | |
- | * **[[余额]] (yú' | + |