Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
守信 [2025/08/10 10:40] – created xiaoer | 守信 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== shǒuxìn: 守信 - To keep one's promise, to be trustworthy ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** shǒuxìn | + | |
- | * **Part of Speech:** Verb / Adjective | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 5 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** Imagine you have someone' | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **守 (shǒu):** This character' | + | |
- | * **信 (xìn):** This character means " | + | |
- | * Together, **守信 (shǒuxìn)** literally translates to " | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | * **守信 (shǒuxìn)** is a cornerstone of Confucian ethics. The character **信 (xìn)** is one of the Five Constant Virtues (五常, wǔcháng), alongside benevolence (仁), righteousness (义), propriety (礼), and wisdom (智). This elevates trustworthiness from a mere personality trait to a fundamental moral requirement for being a good person and building a stable society. | + | |
- | * **Comparison with " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | * **In Business:** This is arguably the most important context. A company that is known to be **守信** honors its contracts, delivers on time, and is a reliable partner. The phrase **诚实守信 (chéngshí shǒuxìn - honest and trustworthy)** is a common slogan and a high form of praise for a business. | + | |
- | * **In Personal Relationships: | + | |
- | * **As a Societal Value:** The government often promotes **守信** as a core socialist value. Concepts like the Social Credit System are, in part, a technological attempt to quantify and enforce this traditional value, rewarding those who are **守信** and penalizing those who are **失信 (shīxìn - to lose trust)**. | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 做生意,最重要的是**守信**。 | + | |
- | * Pinyin: Zuò shēngyi, zuì zhòngyào de shì **shǒuxìn**. | + | |
- | * English: When doing business, the most important thing is to be trustworthy. | + | |
- | * Analysis: This is a very common piece of advice in the Chinese business world, highlighting the term's central role in commerce. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 他是个**守信**的人,答应你的事一定会做到。 | + | |
- | * Pinyin: Tā shì ge **shǒuxìn** de rén, dāyìng nǐ de shì yīdìng huì zuòdào. | + | |
- | * English: He is a trustworthy person; he will definitely do what he promised you. | + | |
- | * Analysis: Here, **守信** is used as an adjective to describe someone' | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 我们公司一向**守信**用,所以客户都愿意跟我们合作。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒmen gōngsī yīxiàng **shǒu xìn**yòng, | + | |
- | * English: Our company has always been trustworthy, | + | |
- | * Analysis: The example uses a slightly different but related term, [[信用]] (xìnyòng - credit/ | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 无论发生什么,我都会**守信**,履行我的诺言。 | + | |
- | * Pinyin: Wúlùn fāshēng shénme, wǒ dūhuì **shǒuxìn**, | + | |
- | * English: No matter what happens, I will keep my word and fulfill my promise. | + | |
- | * Analysis: This sentence shows strong personal resolve. `履行诺言 (lǚxíng nuòyán)` means "to fulfill a promise," | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 一个人如果不**守信**,就很难在社会上立足。 | + | |
- | * Pinyin: Yī ge rén rúguǒ bù **shǒuxìn**, | + | |
- | * English: If a person isn't trustworthy, | + | |
- | * Analysis: This illustrates the serious social consequences of not being **守信**. `立足 (lìzú)` means "to gain a foothold" | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 作为朋友,我们应该互相信任,彼此**守信**。 | + | |
- | * Pinyin: Zuòwéi péngyǒu, wǒmen yīnggāi hùxiāng xìnrèn, bǐcǐ **shǒuxìn**. | + | |
- | * English: As friends, we should trust each other and be faithful to our word. | + | |
- | * Analysis: This shows the term's use in the context of reciprocal relationships. `彼此 (bǐcǐ)` means "each other." | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 这家商店**守信**经营,从不卖假货。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè jiā shāngdiàn **shǒuxìn** jīngyíng, cóngbù mài jiǎhuò. | + | |
- | * English: This store operates with integrity and never sells fake goods. | + | |
- | * Analysis: `守信经营 (shǒuxìn jīngyíng)` is a set phrase meaning "to run a business with integrity." | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 你能保证你是一个**守信**的合作伙伴吗? | + | |
- | * Pinyin: Nǐ néng bǎozhèng nǐ shì yī ge **shǒuxìn** de hézuò huǒbàn ma? | + | |
- | * English: Can you guarantee that you are a trustworthy partner? | + | |
- | * Analysis: This is a direct question you might encounter in a business negotiation, | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * “言而有信”和“**守信**”的意思差不多。 | + | |
- | * Pinyin: “Yán ér yǒu xìn” hé “**shǒuxìn**” de yìsi chàbùduō. | + | |
- | * English: The meaning of the idiom "yán ér yǒu xìn" and " | + | |
- | * Analysis: This sentence directly links **守信** to a common chengyu (idiom) that means "to be as good as one's word." | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 他上次失信于我,我再也不相信他能**守信**了。 | + | |
- | * Pinyin: Tā shàng cì shīxìn yú wǒ, wǒ zài yě bù xiāngxìn tā néng **shǒuxìn** le. | + | |
- | * English: He broke his promise to me last time, I no longer believe he can be trustworthy. | + | |
- | * Analysis: This sentence uses the antonym `失信 (shīxìn - to break a promise/ | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **守信 (shǒuxìn) vs. 诚实 (chéngshí): | + | |
- | * **[[诚实]] (chéngshí)** means " | + | |
- | * **守信 (shǒuxìn)** means " | + | |
- | * **Example of incorrect usage:** If someone promises to help you move but gets sick and tells you honestly they can't come, they are being **诚实 (chéngshí)**, | + | |
- | * **Not just " | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[信用]] (xìnyòng) - Credit, trustworthiness. More formal and often used in financial or business contexts. | + | |
- | * [[信誉]] (xìnyù) - Reputation, credibility, | + | |
- | * [[可靠]] (kěkào) - Reliable, dependable. A close synonym, but can describe objects as well as people, and is slightly less focused on the moral dimension of keeping promises. | + | |
- | * [[诚实]] (chéngshí) - Honest. A related but distinct concept focusing on truth-telling rather than promise-keeping. | + | |
- | * [[失信]] (shīxìn) - To lose trust, to break a promise. The direct antonym of **守信**. | + | |
- | * [[诺言]] (nuòyán) - A promise, a commitment. This is the " | + | |
- | * [[保证]] (bǎozhèng) - To guarantee, a guarantee. A specific act of promising, which requires you to be **守信**. | + | |
- | * [[言而有信]] (yán ér yǒu xìn) - A chengyu (idiom) meaning "to be as good as one's word." It's a formal way to say someone is **守信**. | + | |
- | * [[一诺千金]] (yī nuò qiān jīn) - A chengyu (idiom) meaning "a single promise is worth a thousand pieces of gold," beautifully illustrating the cultural value placed on being **守信**. | + |