安保

This is an old revision of the document!


ānbǎo: 安保 - Security, Security Protection

  • Keywords: anbao, 安保, what does anbao mean, Chinese for security, Chinese for security guard, anquan baowei, public safety China, security services in China, bao'an
  • Summary: Learn the essential Chinese word 安保 (ānbǎo), which means “security” or “security protection.” This page breaks down its meaning, cultural significance, and practical use in modern China. Discover the difference between 安保 (ānbǎo) (the security system/service) and 保安 (bǎo'ān) (the security guard), and see how it reflects China's emphasis on social order and safety. With 10 practical example sentences, you'll master how to talk about security at your apartment, at events, and in business.
  • Pinyin (with tone marks): ānbǎo
  • Part of Speech: Noun
  • HSK Level: N/A (Common, but not on the standard HSK 1-6 lists)
  • Concise Definition: Security services, measures, or personnel tasked with safety and protection.
  • In a Nutshell: 安保 (ānbǎo) is the Chinese word for the system and service of “security.” Think of the uniformed guards at a gated community, the staff checking bags at a concert, or the overall security measures of a building. It's an abbreviation of the more formal term 安全保卫 (ānquán bǎowèi), which literally means “safety-protection.”
  • 安 (ān): This character means “safe,” “secure,” or “peaceful.” The top part (宀) is a roof, and the bottom part (女) is a woman. The image of a woman safe inside a home evokes a strong sense of peace and security.
  • 保 (bǎo): This character means “to protect” or “to safeguard.” The left side (亻) is the radical for a person, and the right side originally depicted an adult carrying a child, symbolizing protection and care.

Together, 安 (ān) + 保 (bǎo) creates a very direct and logical word: “safe-protect.” It refers to the active measures and services put in place to ensure safety and peace.

In China, 安保 (ānbǎo) is a highly visible and integral part of daily life, reflecting the strong cultural value placed on social order, harmony, and collective safety. You will see 安保 personnel everywhere: at the gates of residential compounds (小区), in shopping malls, at subway entrances, and outside office buildings. A useful comparison for a Western learner is to contrast the typical Chinese 安保 with the American concept of a “security guard.”

  • In the West, a “security guard” often brings to mind a more physically imposing figure, someone hired to actively deter crime or handle confrontations (like a bouncer or an armed bank guard). Their role is often reactive and focused on enforcement.
  • In China, the 安保 role is often more about presence, observation, and maintaining order. They are gatekeepers who manage access, check temperatures (a common post-COVID duty), guide visitors, and handle deliveries. Their presence is a constant, low-level reminder of rules and order. It's less about confronting threats and more about creating an environment of perceived safety and control. This visible presence of 安保 helps reinforce the societal goal of a stable and predictable public sphere.

安保 (ānbǎo) is a versatile noun used in both formal and informal contexts.

  • Referring to Security Systems/Measures: You can use it to describe the quality of security in a location.
  • e.g., 这个小区的安保很好。 (The security in this residential complex is very good.)
  • Referring to Security Personnel: While the more precise term for a “security guard” is 保安 (bǎo'ān), in everyday conversation, people often use 安保 to refer to the guards themselves.
  • e.g., 你可以去问问那个安保。 (You can go ask that security guard.)
  • Formal and Business Contexts: In news reports, official documents, or business discussions, 安保 refers to the professional field of security services.
  • e.g., 我们需要为这次活动加强安保工作。(We need to strengthen security work for this event.)
  • e.g., 安保公司 (ānbǎo gōngsī) - Security Company
  • Example 1:
    • 我们小区的安保很负责任。
    • Pinyin: Wǒmen xiǎoqū de ānbǎo hěn fù zérèn.
    • English: The security in our residential community is very responsible.
    • Analysis: This is a very common way to praise the security services where you live. `小区 (xiǎoqū)` is a key vocabulary word for a gated residential compound.
  • Example 2:
    • 演唱会现场有几百名安保人员。
    • Pinyin: Yǎnchànghuì xiànchǎng yǒu jǐ bǎi míng ānbǎo rényuán.
    • English: There are several hundred security personnel at the concert venue.
    • Analysis: Here, `安保` is combined with `人员 (rényuán - personnel)` to be more specific and formal, suitable for describing a large-scale event.
  • Example 3:
    • 安保,请问洗手间在哪里?
    • Pinyin: Ānbǎo, qǐngwèn xǐshǒujiān zài nǎlǐ?
    • English: Security, excuse me, where is the restroom?
    • Analysis: This shows how you can use `安保` as a title to directly address a security guard, similar to saying “Excuse me, officer.” It's informal but very common.
  • Example 4:
    • 这栋写字楼的安保系统非常先进。
    • Pinyin: Zhè dòng xiězìlóu de ānbǎo xìtǒng fēicháng xiānjìn.
    • English: This office building's security system is very advanced.
    • Analysis: This example highlights that `安保` isn't just about people; it also refers to the technological systems (`系统 xìtǒng`) that provide security.
  • Example 5:
    • 他的叔叔开了一家安保公司。
    • Pinyin: Tā de shūshu kāi le yī jiā ānbǎo gōngsī.
    • English: His uncle opened a security company.
    • Analysis: This demonstrates `安保` used as an adjective to describe a type of company (`公司 gōngsī`).
  • Example 6:
    • 进入大楼前,你需要通过安保检查。
    • Pinyin: Jìnrù dàlóu qián, nǐ xūyào tōngguò ānbǎo jiǎnchá.
    • English: Before entering the building, you need to pass a security check.
    • Analysis: `安保检查 (ānbǎo jiǎnchá)` is a common collocation for “security check.” A more common term for this is 安检 (ānjiǎn).
  • Example 7:
    • 政府正在升级公共场所的安保级别。
    • Pinyin: Zhèngfǔ zhèngzài shēngjí gōnggòng chǎngsuǒ de ānbǎo jíbié.
    • English: The government is upgrading the security level in public places.
    • Analysis: This is a formal sentence you might hear on the news. `级别 (jíbié)` means “level” or “rank.”
  • Example 8:
    • 如果没有安保,这里会很乱。
    • Pinyin: Rúguǒ méiyǒu ānbǎo, zhèlǐ huì hěn luàn.
    • English: If there were no security, it would be very chaotic here.
    • Analysis: This sentence expresses the value placed on the order (`乱 luàn` means messy/chaotic) that security provides.
  • Example 9:
    • 他们为这次展览雇佣了额外的安保
    • Pinyin: Tāmen wèi zhè cì zhǎnlǎn gùyōng le éwài de ānbǎo.
    • English: They hired extra security for this exhibition.
    • Analysis: `雇佣 (gùyōng)` means “to hire,” and `额外 (éwài)` means “extra” or “additional.” This is a practical business-related example.
  • Example 10:
    • 那个安保帮我找到了我丢失的钱包。
    • Pinyin: Nàge ānbǎo bāng wǒ zhǎodào le wǒ diūshī de qiánbāo.
    • English: That security guard helped me find my lost wallet.
    • Analysis: Again, this shows the common informal use of `安保` to refer directly to the security guard, emphasizing their helpful role.

The biggest point of confusion for learners is the difference between 安保 (ānbǎo) and 保安 (bǎo'ān). They look and sound similar but have a crucial distinction.

  • 安保 (ānbǎo): Refers to the concept, service, or system of security protection. It's the “what.”
    • Correct: 这个地方的安保很好。(The security here is very good.) * 保安 (bǎo'ān): Refers to the person, the security guard. It's the “who.” * Correct: 他是一个保安。(He is a security guard.) Common Mistake: Using 安保 (ānbǎo) when you should use 保安 (bǎo'ān) in a formal context. * Incorrect: 我的职业是安保。(My profession is security service.) * Correct: 我的职业是保安。(My profession is security guard.) * Why it's a mistake: While people colloquially call guards “安保”, the proper job title is “保安”. Saying your job is “安保” is like saying your job is “security,” which is vague. Saying it's “保安” is like saying “I'm a security guard,” which is specific. Another Nuance: 安保 (ānbǎo) vs. 安全 (ānquán) * 安全 (ānquán) is the state of being safe. It's the goal. (e.g., 注意安全 - Pay attention to safety.) * 安保 (ānbǎo) is the action or service that creates that state of safety. It's the means to the end. (e.g., 我们加强安保是为了保证大家的安全。 - We are strengthening security in order to guarantee everyone's safety.) ===== Related Terms and Concepts ===== * 保安 (bǎo'ān) - The security guard (the person). The most direct and important related term. * 安全 (ānquán) - Safety; security. The abstract state or condition that `安保` aims to achieve. * 保护 (bǎohù) - To protect (verb). `安保` is a form of `保护`. * 警察 (jǐngchá) - Police officer. A state-employed law enforcement officer with much higher authority than a `保安`. * 安检 (ānjiǎn) - Security check. The specific procedure of checking people or bags, often performed by `安保` personnel. * 安全保卫 (ānquán bǎowèi) - “Safety and defense.” The full, formal four-character term from which `安保` is derived. * 维护秩序 (wéihù zhìxù) - To maintain order. This is a primary function of `安保`. * 小区 (xiǎoqū) - Residential community/compound. The most common place to see `安保` in daily life.