安排

This is an old revision of the document!


ānpái: 安排 - Arrange, Plan, Schedule

  • Keywords: ānpái, 安排, anpai meaning, Chinese word for arrange, plan in Chinese, schedule in Chinese, what does anpai mean, how to use 安排, Chinese verb arrange, 安排工作, 安排时间
  • Summary: Discover the meaning of 安排 (ānpái), a fundamental Chinese word that means “to arrange,” “to plan,” or “to schedule.” This guide goes beyond a simple translation, exploring how 安排 is used in business, social life, and family contexts. Learn the cultural nuances behind planning in China, how it differs from the English “arrange,” and master its usage with practical examples to make your Chinese sound more natural and fluent.
  • Pinyin (with tone marks): ānpái
  • Part of Speech: Verb, Noun
  • HSK Level: HSK 3
  • Concise Definition: To arrange, plan, or schedule something; a plan or arrangement.
  • In a Nutshell: 安排 (ānpái) is the go-to word for organizing things, people, or time. It's about putting everything in its proper place and order, from scheduling a meeting to planning a trip or assigning tasks. Think of it as the action of creating a concrete plan or the resulting plan itself. It implies a sense of order, control, and thoughtful preparation.
  • 安 (ān): This character means “peaceful,” “safe,” or “secure.” It originally depicted a woman (女) under a roof (宀), symbolizing safety and tranquility at home. In 安排, it contributes the sense of “placing” or “settling” something in a secure and proper way.
  • 排 (pái): This character means “to line up” or “to arrange in a row.” The hand radical (扌) on the left indicates an action done with the hands. The right part, 非 (fēi), provides the sound. So, is the physical action of putting things in a specific order.
  • Together, 安排 (ānpái) literally means “to peacefully place in a row.” This beautifully captures the essence of the word: to create order and a clear plan out of chaos, resulting in a sense of security and clarity.
  • The “Top-Down” Arrangement: In Western cultures, “planning” is often a collaborative or personal process. In China, 安排 (ānpái) can carry a significant top-down, hierarchical weight. When a boss, a parent, or an official 安排s something for you, it is often not a suggestion but a directive. The expectation is compliance. The common phrase 服从安排 (fúcóng ānpái), meaning “to obey the arrangements,” perfectly illustrates this. It reflects a cultural value of respecting hierarchy and the collective good over individual preference.
  • Contrast with Western “Arranging”: While you can “arrange” flowers in English, you would use a different word like 插花 (chāhuā) in Chinese. While you can “arrange” your room, you'd use 整理 (zhěnglǐ). 安排 (ānpái) is almost exclusively used for abstract concepts like time, tasks, events, and logistics. This highlights its focus on planning and scheduling rather than physical organization. This top-down cultural element is a crucial distinction for learners to grasp; accepting an 安排 is often a sign of respect and cooperation.
  • In the Workplace (Verb/Noun): This is one of the most common words in a Chinese office. Bosses 安排 tasks (安排任务), assistants 安排 meetings (安排会议), and colleagues discuss the day's 安排 (今天的安排).
  • Social and Personal Life (Verb): It's used for any kind of social planning. You can 安排 a time to meet a friend (安排一个时间见面), 安排 a trip (安排旅行), or 安排 who will cook dinner (安排晚饭). Here, the tone is much more collaborative and less authoritative.
  • As a Noun: When used as a noun, it simply means “the plan” or “the schedule.”
    • A: 我们今天的安排是什么? (Wǒmen jīntiān de ānpái shì shénme?) - What's our plan for today?
    • B: 上午开会,下午见客户。 (Shàngwǔ kāihuì, xiàwǔ jiàn kèhù.) - Meeting in the morning, see a client in the afternoon.
  • Connotation: The feeling of 安排 is generally neutral and practical. However, the context is key. If your manager says, “我给你安排一下” (Wǒ gěi nǐ ānpái yīxià - “Let me arrange it for you”), it's a polite but firm instruction. If a friend says it, it's a helpful offer.
  • Example 1: (Work context, Verb)
    • 经理已经安排好了下周的工作。
    • Pinyin: Jīnglǐ yǐjīng ānpái hǎo le xià zhōu de gōngzuò.
    • English: The manager has already arranged next week's work.
    • Analysis: This is a classic, neutral use in a business setting. 安排好 (ānpái hǎo) indicates that the arrangement is complete and settled.
  • Example 2: (Social context, Noun)
    • 这个周末你有什么安排吗?
    • Pinyin: Zhège zhōumò nǐ yǒu shéme ānpái ma?
    • English: Do you have any plans for this weekend?
    • Analysis: A very common and friendly way to ask about someone's schedule. Here, 安排 functions as a noun for “plans.”
  • Example 3: (Travel context, Verb)
    • 旅行社帮我们安排了酒店和机票。
    • Pinyin: Lǚxíngshè bāng wǒmen ānpái le jiǔdiàn hé jīpiào.
    • English: The travel agency helped us arrange the hotel and plane tickets.
    • Analysis: This shows 安排 being used for organizing logistics. The travel agency took care of the details.
  • Example 4: (Authoritative context, Verb)
    • 你不用担心,一切我都安排好了。
    • Pinyin: Nǐ búyòng dānxīn, yíqiè wǒ dōu ānpái hǎo le.
    • English: Don't you worry, I've arranged everything.
    • Analysis: This can be reassuring, but depending on the speaker (e.g., a parent to a child, a boss to a subordinate), it also implies “I'm in control, just follow my lead.”
  • Example 5: (Requesting an arrangement, Verb)
    • 你能帮我安排一个和王总的会议吗?
    • Pinyin: Nǐ néng bāng wǒ ānpái yíge hé Wáng zǒng de huìyì ma?
    • English: Can you help me schedule a meeting with Director Wang?
    • Analysis: A polite and standard way to ask someone, like an assistant, to make logistical arrangements.
  • Example 6: (Referring to a person's role, Verb)
    • 公司安排他去上海分公司工作。
    • Pinyin: Gōngsī ānpái tā qù Shànghǎi fēngōngsī gōngzuò.
    • English: The company arranged for him to go work at the Shanghai branch.
    • Analysis: This demonstrates how 安排 can be used to mean “assign” or “post” a person to a certain position or location. It's a formal, top-down decision.
  • Example 7: (Accepting an arrangement)
    • 好的,我服从公司的安排
    • Pinyin: Hǎo de, wǒ fúcóng gōngsī de ānpái.
    • English: Okay, I will follow the company's arrangements.
    • Analysis: 服从安排 (fúcóng ānpái) is a key phrase showing compliance and respect for a decision made by a higher authority.
  • Example 8: (Social media slang)
    • 今天的下午茶给你安排上了!
    • Pinyin: Jīntiān de xiàwǔchá gěi nǐ ānpái shàng le!
    • English: Today's afternoon tea has been arranged for you!
    • Analysis: In modern slang, 安排上了 (ānpái shàng le) is a trendy and slightly playful way to say “it's been taken care of” or “it's all set.” It's like saying “I got you covered.”
  • Example 9: (Asking about logistics, Noun)
    • 关于这次活动,具体的安排出来了吗?
    • Pinyin: Guānyú zhè cì huódòng, jùtǐ de ānpái chūlái le ma?
    • English: Regarding this event, have the specific arrangements been released?
    • Analysis: Shows 安排 as a noun referring to a concrete schedule or itinerary that is expected to be published or announced.
  • Example 10: (Arranging time, Verb)
    • 我会安排时间去看看你。
    • Pinyin: Wǒ huì ānpái shíjiān qù kànkan nǐ.
    • English: I will make time to come see you.
    • Analysis: 安排时间 (ānpái shíjiān) literally means “to arrange time,” but it functions like the English phrase “to make time” or “to find time,” implying a conscious effort to fit something into one's schedule.
  • `安排 (ānpái)` vs. `计划 (jìhuà)`: This is a major point of confusion for learners.
    • `计划 (jìhuà)` - The Blueprint: Refers to a broader plan, a goal, or an intention. It's the “what” and “why.” Example: 我的计划是明年去中国。(My plan is to go to China next year.)
    • `安排 (ānpái)` - The Schedule: Refers to the concrete steps, logistics, and implementation of the plan. It's the “how,” “when,” and “who.” Example: 我正在安排去中国的机票和酒店。(I am arranging the flights and hotels for the trip to China.)
    • You first have a 计划, and then you 安排 the details to make it happen.
  • “False Friend”: Arranging a room
    • Incorrect: 我需要安排我的房间。 (Wǒ xūyào ānpái wǒ de fángjiān.)
    • Why it's wrong: 安排 is for abstract things like time and events, not for physically tidying objects.
    • Correct: 我需要整理我的房间。 (Wǒ xūyào zhěnglǐ wǒ de fángjiān.) - I need to tidy up/organize my room.
  • Ignoring the Authoritative Connotation: When your boss says, “这个任务就这么安排了” (This task has been arranged this way), arguing or suggesting major changes can be seen as disrespectful. The culturally appropriate response is usually to accept the 安排 first and then, if necessary, politely discuss any difficulties in implementation.
  • 计划 (jìhuà) - Plan, project. A broader concept than 安排; the overall goal or strategy.
  • 布置 (bùzhì) - To assign, to decorate. Often used by teachers to 布置 homework (布置作业) or for specific, delegated tasks. It's more specific than 安排.
  • 准备 (zhǔnbèi) - To prepare, to get ready. The action you take to get ready for an 安排. You 准备 for a meeting that your boss has 安排d.
  • 打算 (dǎsuàn) - To plan, to intend. More personal and informal than 计划. It's about what you're thinking of doing.
  • 日程 (rìchéng) - Schedule, itinerary. This is often the noun form of the result of an 安排. Your 日程 is your list of 安排s.
  • 预约 (yùyuē) - To make an appointment/reservation. A very specific type of 安排, used for doctors, restaurants, etc.
  • 服从 (fúcóng) - To obey. Often paired with 安排 in hierarchical settings to mean “obey the arrangements.”
  • 整理 (zhěnglǐ) - To tidy up, to organize (physical objects). Use this for your desk or room, not for your schedule.