安逸

This is an old revision of the document!


ānyì: 安逸 - Comfortable, Cozy, At Ease

  • Keywords: anyi Chinese meaning, what does anyi mean, 安逸 pinyin, 安逸 vs shufu, Chinese word for comfortable, cozy in Chinese, at ease meaning, laid-back Chinese culture, life in Chengdu, comfortable lifestyle in Chinese.
  • Summary: Discover the deep meaning of 安逸 (ānyì), a Chinese term that goes beyond simple “comfort.” Learn why 安逸 represents a cherished cultural ideal of a peaceful, cozy, and leisurely lifestyle, particularly famous in cities like Chengdu. This guide breaks down what ānyì means, how it differs from words like `舒服 (shūfu)`, and how to use it to describe a state of profound, stress-free contentment in modern China.
  • Pinyin (with tone marks): ānyì
  • Part of Speech: Adjective (can sometimes function as a verb)
  • HSK Level: HSK 5
  • Concise Definition: Describing a state of being peaceful, comfortable, leisurely, and free from worries.
  • In a Nutshell: 安逸 (ānyì) is not just about physical comfort; it's a holistic state of being. Imagine a lazy Sunday afternoon with no deadlines, sipping tea in a quiet garden, feeling completely secure and content. It’s the absence of stress, pressure, and rush. While `舒服 (shūfu)` might describe a comfortable chair, 安逸 (ānyì) describes the entire peaceful experience of sitting in that chair, in that garden, on that perfect Sunday.
  • 安 (ān): This character is a pictograph of a woman (女) under a roof (宀). It represents the core idea of safety, security, peace, and quiet. When there is a woman peacefully at home, all is well.
  • 逸 (yì): This character combines the “to flee/run” radical (辶) with a character representing a rabbit (兔). It evokes the image of a rabbit escaping, suggesting freedom, leisure, and being unrestrained or at ease.
  • Together, 安 (peace/security) + 逸 (leisure/freedom) creates a powerful concept: a life that is not only safe and stable but also free, leisurely, and comfortable—a truly cherished state of contentment.

In Chinese culture, 安逸 (ānyì) represents a significant life goal for many, standing in contrast to the high-pressure “hustle culture” often celebrated in the West. It embodies the ideal of a balanced, stable, and enjoyable life. This concept is most famously associated with the city of Chengdu in Sichuan province, which is renowned for its laid-back pace of life. People there are said to prioritize enjoying life—spending long afternoons in teahouses, playing mahjong, and savoring food—over relentless ambition. However, the pursuit of 安逸 can sometimes carry a slightly negative connotation, especially among older generations or in hyper-competitive environments. In this context, it can imply complacency or a lack of drive. The phrase `贪图安逸 (tān tú ānyì)` means “to greedily covet comfort and ease,” and is used to criticize someone for being lazy or avoiding hard work. This duality reflects a central tension in modern China: the desire for a peaceful, contented life versus the immense pressure to succeed and strive for more.

安逸 is a common and versatile word in daily conversation.

  • Describing a Lifestyle: It's often used to describe a person's life, a city's atmosphere, or a period of time like retirement. “His retirement life is very 安逸.”
  • Expressing a Feeling: You can use it to describe your own feeling of contentment. “Lying on the beach, listening to the waves, I feel so 安逸.”
  • Sichuan Dialect: In Sichuan and Chongqing, 安逸 is used extremely frequently as a slang term meaning “great,” “excellent,” or “cool.” If something is good, you can simply say “安逸!”
  • Social Media: People often use #安逸 when posting photos of vacations, delicious meals, cozy cafes, or relaxing moments at home.
  • Example 1:
    • 退休以后,他的生活过得非常安逸
    • Pinyin: Tuìxiū yǐhòu, tā de shēnghuó guò de fēicháng ānyì.
    • English: After retiring, his life became very comfortable and leisurely.
    • Analysis: This is a classic use of 安逸 to describe a peaceful, worry-free lifestyle, which is a common goal for retirement in China.
  • Example 2:
    • 我很喜欢成都,因为那里的生活节奏很安逸
    • Pinyin: Wǒ hěn xǐhuān Chéngdū, yīnwèi nàlǐ de shēnghuó jiézòu hěn ānyì.
    • English: I really like Chengdu because the pace of life there is very relaxed and easy-going.
    • Analysis: Here, 安逸 describes the atmosphere and rhythm of an entire city, linking the word directly to its famous cultural association with Chengdu.
  • Example 3:
    • 别只想着安逸,年轻人就应该多奋斗。
    • Pinyin: Bié zhǐ xiǎngzhe ānyì, niánqīng rén jiù yīnggāi duō fèndòu.
    • English: Don't just think about having an easy life; young people should strive and work hard.
    • Analysis: This sentence shows the negative connotation of 安逸, where it's contrasted with `奋斗 (fèndòu)`, meaning “to strive.” It's used as a warning against complacency.
  • Example 4:
    • 周末下午在咖啡馆看看书,听听音乐,太安逸了。
    • Pinyin: Zhōumò xiàwǔ zài kāfēi guǎn kàn kànshū, tīng tīng yīnyuè, tài ānyì le.
    • English: Reading a book and listening to music in a cafe on a weekend afternoon is just so cozy and pleasant.
    • Analysis: This describes a specific scenario, capturing a moment of perfect, peaceful contentment. The particle `了 (le)` at the end emphasizes the strong feeling.
  • Example 5:
    • (In Sichuan dialect)
    • 这家火锅味道真安逸
    • Pinyin: Zhè jiā huǒguō wèidào zhēn ānyì!
    • English: The flavor of this hotpot is really great!
    • Analysis: This demonstrates the special usage in Sichuan dialect, where 安逸 simply means “excellent” or “awesome.” The context (describing food) makes it clear it's not about a “leisurely” flavor.
  • Example 6:
    • 他找到了一份稳定又安逸的工作。
    • Pinyin: Tā zhǎodào le yī fèn wěndìng yòu ānyì de gōngzuò.
    • English: He found a job that is both stable and comfortable (low-stress).
    • Analysis: This highlights a common desire in the job market: a job that is secure (`稳定`) and not overly demanding, allowing for an 安逸 life.
  • Example 7:
    • 这个小山村环境优美,生活安逸,是度假的好地方。
    • Pinyin: Zhège xiǎo shāncūn huánjìng yōuměi, shēnghuó ānyì, shì dùjià de hǎo dìfāng.
    • English: This small mountain village has a beautiful environment and a peaceful life; it's a great place for a vacation.
    • Analysis: 安逸 is used here to describe the quality of life in a specific place, making it attractive to outsiders seeking escape from city life.
  • Example 8:
    • 每天这么忙,我真希望能过几天安逸的日子。
    • Pinyin: Měitiān zhème máng, wǒ zhēn xīwàng néngguò jǐ tiān ānyì de rìzi.
    • English: Being so busy every day, I really wish I could have a few days of peace and leisure.
    • Analysis: This sentence expresses a desire or longing for an 安逸 state, contrasting it with a busy (`忙`) reality.
  • Example 9:
    • 孩子睡着了,家里终于安逸下来了。
    • Pinyin: Háizi shuìzháo le, jiālǐ zhōngyú ānyì xiàlái le.
    • English: The child has fallen asleep, and the house has finally settled down into a state of peace and quiet.
    • Analysis: Here, `安逸下来 (ānyì xiàlái)` functions like a verb phrase, describing the transition into a state of peacefulness.
  • Example 10:
    • 贪图安逸会让人失去前进的动力。
    • Pinyin: Tān tú ānyì huì ràng rén shīqù qiánjìn de dònglì.
    • English: Indulging in a comfortable life can make one lose the motivation to move forward.
    • Analysis: This is a formal, almost proverbial sentence using the set phrase `贪图安逸 (tān tú ānyì)`, clearly showing its use as a cautionary concept.

The most common mistake for learners is confusing 安逸 (ānyì) with 舒服 (shūfu). They can both be translated as “comfortable,” but they are not interchangeable.

  • 舒服 (shūfu): Refers to physical or immediate comfort and well-being.
    • Correct: 这张床很舒服。(Zhè zhāng chuáng hěn shūfu.) - This bed is very comfortable.
    • Correct: 我今天身体不舒服。(Wǒ jīntiān shēntǐ bù shūfu.) - I don't feel well today.
    • Incorrect: 这张床很安逸。 (This sounds strange, as a bed itself cannot have a “leisurely lifestyle.”)
  • 安逸 (ānyì): Refers to a broader state of being, a lifestyle, or an atmosphere that is peaceful, leisurely, and secure.
    • Correct: 在这个小镇生活很安逸。(Zài zhège xiǎo zhèn shēnghuó hěn ānyì.) - Life in this small town is very peaceful and easy-going.
    • Slightly different meaning: 在这个小镇生活很舒服。(Zài zhège xiǎo zhèn shēnghuó hěn shūfu.) - This is also correct, but it's less descriptive. It just means life is “comfortable,” whereas 安逸 paints a richer picture of a slow-paced, worry-free existence.

Key takeaway: Use `舒服` for things that touch your body or your immediate state of health. Use `安逸` for things that touch your soul and describe your overall life situation.

  • 舒服 (shūfu) - Physical or immediate comfort. The most important term to distinguish from 安逸.
  • 悠闲 (yōuxián) - A close synonym meaning “leisurely and carefree.” It focuses more on the lack of rush and the abundance of free time.
  • 惬意 (qièyì) - Describes a feeling of being pleased and satisfied, often from a specific pleasant experience (like drinking tea in the sun). It's the feeling you get in an 安逸 situation.
  • 舒适 (shūshì) - Means “comfortable” or “cozy,” almost always used to describe an environment (e.g., a room, a car's interior). More formal than `舒服`.
  • 稳定 (wěndìng) - “Stable.” A stable job and income are often seen as prerequisites for an 安逸 life.
  • 安稳 (ānwěn) - “Safe and sound,” “secure.” Focuses more on the safety and lack of upheaval than on the leisure aspect.
  • 享受 (xiǎngshòu) - (v.) “To enjoy.” You `享受` (enjoy) an `安逸` (leisurely) life.
  • 安居乐业 (ānjūlèyè) - An idiom meaning “to live and work in peace and contentment.” This is the ultimate societal goal that an 安逸 life contributes to.
  • 贪图安逸 (tān tú ānyì) - A set phrase meaning “to crave comfort and ease,” used negatively to imply laziness or a lack of ambition.