完了

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

完了 [2025/08/13 01:59] – created xiaoer完了 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1
Line 1: Line 1:
-====== wánle: 完了 - Finished, Done, Screwed, Doomed ====== +
-===== Quick Summary ===== +
-  * **Keywords:** wanle, wán le, 完了, 完了 meaning, Chinese for finished, Chinese for done, Chinese for I'm screwed, Chinese for it's over, wán le vs hǎo le, Chinese result complement, le particle Chinese. +
-  * **Summary:** Discover the versatile Chinese term **完了 (wán le)**, a word that every beginner must know. While it literally means "finished" or "done," its most common and crucial usage is as a dramatic exclamation meaning "I'm screwed," "it's all over," or "I'm doomed!" This guide explores both its simple grammatical function as a result complement and its powerful, colloquial use to express everything from minor mishaps to major disasters, providing a key insight into everyday Chinese expression. +
-===== Core Meaning ===== +
-  * **Pinyin (with tone marks):** wán le +
-  * **Part of Speech:** Verb phrase (Result Complement); Interjection +
-  * **HSK Level:** HSK 2 (for the "finished" meaning) +
-  * **Concise Definition:** Indicates that an action is completed, or colloquially, that a situation has gone wrong and is now hopeless. +
-  * **In a Nutshell:** At its simplest, `完了` attaches to a verb to show it's finished, like `吃完了 (chī wán le)` - "finished eating." However, its real power lies in its use as a standalone phrase. When you hear someone exclaim "**完了!**", it's the Chinese equivalent of "Oh no!", "I'm done for!", or "It's all over!" It captures a feeling of finality and dread, whether comically exaggerated for a small mistake or genuinely felt for a serious problem. +
-===== Character Breakdown ===== +
-  * **完 (wán):** This character means "to finish," "to complete," or "whole." It's composed of the "roof" radical (宀) over the character for "origin" or "first" (元). You can think of it as bringing a project to completion under one's roof. +
-  * **了 (le):** This is one of the most important grammatical particles in Chinese. Here, it functions as a modal particle, indicating a completed action or a change of state. It signals that the "finishing" has already happened. +
-  * **How they combine:** The combination of "finish" (完) and the "completed action" particle (了) creates the literal meaning "is finished." This sense of absolute finality is why it's so easily extended to mean a situation is "finished" in a negative sense—it's over, and there's no turning back. +
-===== Cultural Context and Significance ===== +
-`完了 (wán le)` holds a special place in the lexicon of everyday Chinese drama. It's a go-to expression for externalizing that "sinking feeling" when you realize something has gone wrong. +
-In Western culture, someone might say "Oh, shoot," "Crap," or "I'm toast." `完了` serves a similar function but often with a slightly more dramatic and fatalistic flair. It's not just an expression of frustration, but an immediate declaration of defeat. For example, if you realize you've sent a text to the wrong person, the immediate, almost instinctive, reaction for a Chinese speaker would be a gasped, "**完了!**" +
-This readiness to declare a situation "doomed" (even hyperbolically) reflects a pragmatic, and sometimes humorous, acceptance of things going wrong. It’s less about giving up and more about immediately acknowledging the new, unfortunate reality of the situation. It’s a culturally ingrained way to voice that "uh-oh" moment. +
-===== Practical Usage in Modern China ===== +
-`完了` has two primary uses that differ in tone and structure. +
-==== 1. As a Neutral Result Complement ==== +
-In this form, it follows a verb to indicate that the action is complete. It is neutral and factual. +
-  * **Structure:** `Verb + 完了` +
-  * **Formality:** Neutral, common in all contexts. +
-  * **Example:** `我吃完了。` (Wǒ chī wán le.) - I've finished eating. +
-==== 2. As a Negative Interjection ==== +
-This is its most frequent colloquial use. It often stands alone at the beginning of a sentence to express that something has gone terribly wrong. +
-  * **Structure:** `完了, [description of the problem]` +
-  * **Formality:** Informal. +
-  * **Connotation:** Almost always negative, ranging from mild panic to genuine despair. +
-  * **Example:** `完了,我把护照忘在家里了!` (Wán le, wǒ bǎ hùzhào wàng zài jiāli le!) - I'm screwed, I forgot my passport at home! +
-===== Example Sentences ===== +
-  * **Example 1:** +
-    * 电影**完了**,我们回家吧。 +
-    * Pinyin: Diànyǐng **wán le**, wǒmen huí jiā ba. +
-    * English: The movie is finished, let's go home. +
-    * Analysis: This is the most direct, neutral usage of `完了`, simply meaning "over" or "finished." +
-  * **Example 2:** +
-    * **完了**,我今天起晚了,肯定会迟到。 +
-    * Pinyin: **Wán le**, wǒ jīntiān qǐ wǎn le, kěndìng huì chídào. +
-    * English: It's over, I got up late today, I'm definitely going to be late. +
-    * Analysis: A classic "I'm screwed" example. The speaker immediately recognizes the hopeless situation. +
-  * **Example 3:** +
-    * 你再不写作业,这个周末就**完了**。 +
-    * Pinyin: Nǐ zài bù xiě zuòyè, zhège zhōumò jiù **wán le**. +
-    * English: If you don't do your homework, your weekend is done for. +
-    * Analysis: Here, `完了` is used to describe a consequence. It means the weekend will be "ruined" or "over" in the sense that there will be no fun. +
-  * **Example 4:** +
-    * 他一句话就把事情说**完了**。 +
-    * Pinyin: Tā yí jù huà jiù bǎ shìqing shuō **wán le**. +
-    * English: He explained the whole matter in a single sentence. +
-    * Analysis: A neutral use as a result complement. `说完了` (shuō wán le) means "finished speaking" or "explained completely." +
-  * **Example 5:** +
-    * **完了完了**,我好像把手机掉在出租车上了。 +
-    * Pinyin: **Wán le wán le**, wǒ hǎoxiàng bǎ shǒujī diū zài chūzūchē shàng le. +
-    * English: I'm so screwed, I think I dropped my phone in the taxi. +
-    * Analysis: Repeating `完了` adds emphasis and urgency, much like saying "Oh no, oh no, oh no!" in English. It shows a higher degree of panic. +
-  * **Example 6:** +
-    * 这下**完了**,老板发现我们的错误了。 +
-    * Pinyin: Zhè xià **wán le**, lǎobǎn fāxiàn wǒmen de cuòwù le. +
-    * English: Now we're really done for, the boss discovered our mistake. +
-    * Analysis: `这下 (zhè xià)` means "now" or "in this case," and is often paired with `完了` to emphasize that the bad thing has just happened or been discovered. +
-  * **Example 7:** +
-    * A: 今天的考试你准备好了吗? (Jīntiān de kǎoshì nǐ zhǔnbèi hǎo le ma?) - Are you ready for today's exam? +
-    * B: 我昨天玩了一晚上游戏,一点儿没复习。我**完了**。 (Wǒ zuótiān wán le yì wǎnshang yóuxì, yìdiǎnr méi fùxí. Wǒ **wán le**.) - I played games all last night and didn't review at all. I'm doomed. +
-    * Analysis: A common student scenario. Here, `我完了 (wǒ wán le)` means "I am finished/doomed." +
-  * **Example 8:** +
-    * 如果我们赶不上最后一班地铁,我们就**完了**。 +
-    * Pinyin: Rúguǒ wǒmen gǎnbushàng zuìhòu yì bān dìtiě, wǒmen jiù **wán le**. +
-    * English: If we don't catch the last subway, we're screwed. +
-    * Analysis: Used in a conditional "if... then..." statement to describe a negative outcome. +
-  * **Example 9:** +
-    * 我把妈妈最喜欢的花瓶打破了。**完了**,她回来会杀了我的。 +
-    * Pinyin: Wǒ bǎ māma zuì xǐhuan de huāpíng dǎpò le. **Wán le**, tā huílái huì shā le wǒ de. +
-    * English: I broke my mom's favorite vase. It's over, she's going to kill me when she gets back. +
-    * Analysis: A perfect example of hyperbolic, dramatic usage. The situation feels like the end of the world to the speaker. +
-  * **Example 10:** +
-    * 等我用**完了**电脑,就轮到你了。 +
-    * Pinyin: Děng wǒ yòng **wán le** diànnǎo, jiù lún dào nǐ le. +
-    * English: When I'm finished using the computer, it'll be your turn. +
-    * Analysis: Another clear, neutral example showing `用完了 (yòng wán le)` meaning "finished using." This highlights the importance of context in distinguishing the two meanings. +
-===== Nuances and Common Mistakes ===== +
-  * **`完了 (wán le)` vs. `好了 (hǎo le)`:** This is a major point of confusion for learners. +
-    * `好了 (hǎo le)` means "ready," "OK," "done" in the sense of being prepared. It has a positive or neutral connotation. Example: `饭好了!(fàn hǎo le!)` - "The food is ready!" +
-    * `完了 (wán le)` means "finished," "over," "consumed." It can be neutral but is often negative. Example: `饭没了,我们吃完了。 (fàn méi le, wǒmen chī wán le.)` - "There's no food left, we finished eating it." +
-    * **Mistake:** Saying `晚饭完了 (wǎnfàn wán le)` when you mean dinner is ready. You should say `晚饭好了 (wǎnfàn hǎo le)`. Saying `晚饭完了` implies dinner is over, or perhaps that something terrible has happened to the dinner! +
-  * **Overusing the "Screwed" Meaning:** While `完了` is a common exclamation, its dramatic tone is key. Using it for something extremely trivial without a sense of humor might make you sound overly anxious. However, it is very frequently used hyperbolically among friends. +
-  * **Incorrect Grammar:** Remember that as a result complement, `完了` comes //after// the verb. +
-    * **Incorrect:** `我完了写作业。` (Wǒ wán le xiě zuòyè.) +
-    * **Correct:** `我写完作业了。` (Wǒ xiě wán zuòyè le.) +
-===== Related Terms and Concepts ===== +
-  * [[好了]] (hǎo le) - "Ready" or "OK." Often contrasted with `完了`; `好了` is about readiness, `完了` is about finality. +
-  * [[糟糕]] (zāogāo) - "Terrible," "what a mess." A close synonym for the negative, exclamatory meaning of `完了`. You can often say `糟糕了!` in the same situations as `完了!`. +
-  * [[完蛋]] (wándàn) - Literally "finished egg." A very informal and slightly stronger slang term for "doomed," "screwed," or "finished." +
-  * [[结束]] (jiéshù) - "To end," "to conclude." A more formal word for "finish," used for meetings, relationships, or eras. `会议结束了 (Huìyì jiéshù le)` is more formal than `会议完了 (huìyì wán le)`. +
-  * [[完成]] (wánchéng) - "To complete," "to accomplish." This is a more formal term that emphasizes successfully achieving a task or goal. `我完成了我的任务 (Wǒ wánchéngle wǒde rènwù)`. +
-  * [[来不及]] (láibují) - "There's not enough time," "it's too late." This phrase is often the //reason// someone exclaims `完了!`. Example: `来不及了,完了,我们会错过飞机的!` +
-  * [[死定了]] (sǐ dìng le) - "Definitely dead." A very common, hyperbolic way to say "I'm so screwed." It's even more dramatic than `完了`.+