Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
官方 [2025/08/12 00:44] – created xiaoer | 官方 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== guānfāng: 官方 - Official, Government-run ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** guānfāng | + | |
- | * **Part of Speech:** Adjective, Noun | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 4 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** **官方 (guānfāng)** is the stamp of authenticity. It tells you that something is not a rumor, a knock-off, or a personal opinion, but rather the recognized, legitimate, and authoritative version. Think of it as the "blue checkmark" | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **官 (guān):** This character means " | + | |
- | * **方 (fāng):** This character means " | + | |
- | * **Together, 官方 (guānfāng)** literally translates to "the official' | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | In Chinese society, the line between **官方 (guānfāng)** and **民间 (mínjiān - "among the people," | + | |
- | This can be compared to the Western concept of " | + | |
- | This cultural emphasis stems from a long history of a centralized state and a society that values order and clear lines of authority. For a learner, recognizing the word **官方** is a critical skill for vetting information, | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | **官方** is an extremely common word you will encounter daily. | + | |
- | === In Government and News === | + | |
- | It's used to denote anything issued by the government or state-controlled media. | + | |
- | * **官方媒体 (guānfāng méitǐ):** Official media (e.g., CCTV, People' | + | |
- | * **官方数据 (guānfāng shùjù):** Official data/ | + | |
- | * **官方声明 (guānfāng shēngmíng): | + | |
- | === In Business and E-commerce === | + | |
- | This is perhaps the most practical usage for daily life. It's the key to finding genuine products. | + | |
- | * **官方网站 (guānfāng wǎngzhàn): | + | |
- | * **官方旗舰店 (guānfāng qíjiàndiàn): | + | |
- | * **官方价格 (guānfāng jiàgé):** Official price (MSRP) | + | |
- | === On Social Media === | + | |
- | It's used to identify the real account of a brand, celebrity, or organization. | + | |
- | * **官方账号 (guānfāng zhànghào): | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 你应该去他们的**官方**网站看看,信息最准确。 | + | |
- | * Pinyin: Nǐ yīnggāi qù tāmen de **guānfāng** wǎngzhàn kànkan, xìnxī zuì zhǔnquè. | + | |
- | * English: You should check their **official** website; the information is the most accurate. | + | |
- | * Analysis: This is a very common piece of advice. **官方** here emphasizes that the website is the most reliable source. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 政府发布了关于新政策的**官方**声明。 | + | |
- | * Pinyin: Zhèngfǔ fābùle guānyú xīn zhèngcè de **guānfāng** shēngmíng. | + | |
- | * English: The government issued an **official** statement regarding the new policy. | + | |
- | * Analysis: Here, **官方** signifies that this is a formal, authoritative announcement from the government, not a rumor. | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 这不是**官方**数据,只是一个估计。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè bùshì **guānfāng** shùjù, zhǐshì yīgè gūjì. | + | |
- | * English: This isn't **official** data, just an estimate. | + | |
- | * Analysis: This sentence directly contrasts **官方** (authoritative, | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 苹果手机的**官方**售价是多少? | + | |
- | * Pinyin: Píngguǒ shǒujī de **guānfāng** shòujià shì duōshǎo? | + | |
- | * English: What is the **official** retail price of the iPhone? | + | |
- | * Analysis: Used in a shopping context, this asks for the manufacturer' | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 中国的**官方**语言是普通话。 | + | |
- | * Pinyin: Zhōngguó de **guānfāng** yǔyán shì Pǔtōnghuà. | + | |
- | * English: The **official** language of China is Mandarin (Putonghua). | + | |
- | * Analysis: A simple, factual statement where **官方** means designated by the state. | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 我们还在等**官方**的消息,请大家不要传谣。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒmen hái zài děng **guānfāng** de xiāoxī, qǐng dàjiā bùyào chuányáo. | + | |
- | * English: We are still waiting for **official** news, please everyone don't spread rumors. | + | |
- | * Analysis: A common phrase used by companies or authorities during a crisis to manage information flow. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 你关注的是这个明星的**官方**微博账号吗? | + | |
- | * Pinyin: Nǐ guānzhù de shì zhège míngxīng de **guānfāng** wēibó zhànghào ma? | + | |
- | * English: Is the Weibo account you're following the star's **official** one? | + | |
- | * Analysis: Highlights the importance of **官方** in the world of social media to avoid fan or parody accounts. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 这款游戏还没有**官方**中文版。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè kuǎn yóuxì hái méiyǒu **guānfāng** Zhōngwén bǎn. | + | |
- | * English: This game doesn' | + | |
- | * Analysis: " | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 在淘宝上买东西,我只信任**官方**旗舰店。 | + | |
- | * Pinyin: Zài Táobǎo shàng mǎi dōngxi, wǒ zhǐ xìnrèn **guānfāng** qíjiàndiàn. | + | |
- | * English: When I buy things on Taobao, I only trust the **official** flagship stores. | + | |
- | * Analysis: This shows the practical importance of **官方** in e-commerce for ensuring product authenticity. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 这件事**官方**还没有给出解释。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè jiàn shì **guānfāng** hái méiyǒu gěichū jiěshì. | + | |
- | * English: The **official side** has not yet given an explanation for this matter. | + | |
- | * Analysis: In this sentence, **官方** is used as a noun, meaning "the authorities" | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | The most common point of confusion for learners is the difference between **官方 (guānfāng)** and **正式 (zhèngshì)**. They can both be translated as " | + | |
- | * | + | |
- | * It describes *who* is issuing something. It implies it comes from an established authority (government, | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * It means " | + | |
- | * | + | |
- | **Common Mistake: | + | |
- | * | + | |
- | * This literally means "I need to wear a government-issued suit." It's wrong because a suit isn't from an " | + | |
- | * | + | |
- | * This means "I need to wear a **formal** suit to the party." | + | |
- | Think of it this way: An announcement can be both **官方** (from the government) and **正式** (delivered formally, not casually). But a wedding is only **正式** (a formal ceremony), not **官方** (unless the state is marrying you!). | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + |