Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
宝贝 [2025/08/11 10:43] – created xiaoer | 宝贝 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== bǎobèi: 宝贝 - Darling, Sweetheart, Baby; Treasure ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** bǎo·bèi | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun, Term of Endearment | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 4 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** At its heart, **宝贝 (bǎobèi)** is about preciousness. It started as a word for physical treasures like jewels and artifacts. Today, that feeling of immense value has been transferred to people. Calling someone **宝贝** means you consider them incredibly precious and cherished, whether it's your child, your romantic partner, or even a beloved pet. | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **宝 (bǎo):** This character means " | + | |
- | * **贝 (bèi):** This character means " | + | |
- | * **Together, 宝 (bǎo) + 贝 (bèi)** creates a compound word that essentially means " | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | The evolution of **宝贝 (bǎobèi)** from a word for objects to a term for people speaks volumes about Chinese culture. It reflects the deep emotional value placed on close relationships, | + | |
- | A key cultural point is its overwhelmingly common use for children. While a Western parent might call their child " | + | |
- | **Comparison to " | + | |
- | Unlike the English " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | **宝贝** is incredibly versatile and its meaning depends heavily on context. | + | |
- | * **//For Children//: | + | |
- | * **//For Romantic Partners//: | + | |
- | * **//For Pets//:** People who are very attached to their pets will often call them **宝贝**. | + | |
- | * **//In E-Commerce (e.g., Taobao)//: | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** (Parent to child) | + | |
- | * **宝贝**,快来吃饭! | + | |
- | * Pinyin: **Bǎobèi**, | + | |
- | * English: **Darling**, | + | |
- | * Analysis: A very common, warm, and natural way for a parent to address their child. | + | |
- | * **Example 2:** (Between a couple) | + | |
- | * 晚安,我的**宝贝**。 | + | |
- | * Pinyin: Wǎn' | + | |
- | * English: Goodnight, my **sweetheart**. | + | |
- | * Analysis: This is an intimate and affectionate phrase used between romantic partners. The addition of `我的 (wǒ de)` makes it more personal. | + | |
- | * **Example 3:** (Referring to a pet) | + | |
- | * 我们家的猫是我的小**宝贝**。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒmen jiā de māo shì wǒ de xiǎo **bǎobèi**. | + | |
- | * English: Our family' | + | |
- | * Analysis: Here, `小 (xiǎo)` meaning " | + | |
- | * **Example 4:** (On an e-commerce website) | + | |
- | * 这件**宝贝**正在打折,别错过了! | + | |
- | * Pinyin: Zhè jiàn **bǎobèi** zhèngzài dǎzhé, bié cuòguò le! | + | |
- | * English: This **item** is on sale, don't miss it! | + | |
- | * Analysis: This shows the unique commercial use of **宝贝** to mean " | + | |
- | * **Example 5:** (Customer service addressing a shopper) | + | |
- | * **宝贝**,请问您需要什么帮助? | + | |
- | * Pinyin: **Bǎobèi**, | + | |
- | * English: **Dear**, what can I help you with? | + | |
- | * Analysis: An online seller addressing a customer with **宝贝**. While it might seem overly familiar to a Westerner, it's a common and accepted friendly greeting in Chinese online retail. | + | |
- | * **Example 6:** (Expressing deep affection) | + | |
- | * 你是我的**宝贝**,我不能没有你。 | + | |
- | * Pinyin: Nǐ shì wǒ de **bǎobèi**, | + | |
- | * English: You are my **treasure**, | + | |
- | * Analysis: This sentence uses **宝贝** to express deep emotional dependence and value in a relationship. | + | |
- | * **Example 7:** (Referring to a literal treasure) | + | |
- | * 这幅画是博物馆的**宝贝**。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè fú huà shì bówùguǎn de **bǎobèi**. | + | |
- | * English: This painting is the museum' | + | |
- | * Analysis: This is the original, literal meaning of the word. The context (museum) makes it clear we are talking about a valuable object. | + | |
- | * **Example 8:** (A slightly playful, cutesy use between friends) | + | |
- | * **宝贝**,我们周末去看电影吧? | + | |
- | * Pinyin: **Bǎobèi**, | + | |
- | * English: **Sweetie**, | + | |
- | * Analysis: Used between close friends (often, but not exclusively, | + | |
- | * **Example 9:** (Using the " | + | |
- | * 过来,我的**宝贝儿**。 | + | |
- | * Pinyin: Guòlái, wǒ de **bǎobèir**. | + | |
- | * English: Come here, my **darling**. | + | |
- | * Analysis: The addition of `儿 (er)` is a diminutive suffix common in Northern China (a feature known as `儿化音 érhuàyīn`). It doesn' | + | |
- | * **Example 10:** (As a cherished possession) | + | |
- | * 这把旧吉他是我爸留给我的**宝贝**。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè bǎ jiù jítā shì wǒ bà liú gěi wǒ de **bǎobèi**. | + | |
- | * English: This old guitar that my dad left me is my **treasure**. | + | |
- | * Analysis: This demonstrates how **宝贝** can refer to an object that has deep sentimental value, not just monetary value. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **Mistake 1: Using it in Formal Settings.** | + | |
- | * // | + | |
- | * //Why it's wrong:// Calling your manager " | + | |
- | * **Mistake 2: Using it with Casual Acquaintances.** | + | |
- | * Calling someone you've just met **宝贝** can make them uncomfortable. It implies a level of closeness that you haven' | + | |
- | * **False Friend Alert: " | + | |
- | * While **宝贝** is often translated as " | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[亲爱的]] (qīn' | + | |
- | * [[宝宝]] (bǎobao) - " | + | |
- | * [[心肝]] (xīngān) - "Heart and liver." | + | |
- | * [[亲]] (qīn) - A shortened version of `亲爱的`, | + | |
- | * [[宝贝儿]] (bǎobèir) - The Northern Chinese version of **宝贝** with the `儿` suffix, which adds an intimate and colloquial flair. | + | |
- | * [[傻瓜]] (shǎguā) - "Silly melon." | + | |
- | * [[物品]] (wùpǐn) - "Item / article / goods." | + | |
- | * [[财富]] (cáifù) - " | + |