Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
客户 [2025/08/10 02:59] – created xiaoer | 客户 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== kèhù: 客户 - Customer, Client ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** kèhù | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 4 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** **客户 (kèhù)** is the standard, professional term for any " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **客 (kè):** This character means " | + | |
- | * **户 (hù):** This character originally depicted a single-panel door and means " | + | |
- | * When combined, **客户 (kèhù)** literally translates to "guest household" | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | * In Western business, the phrase "the customer is always right" often emphasizes transactional satisfaction. While service is important in China, the concept of **客户 (kèhù)** is deeply intertwined with **[[关系]] (guānxi)**, | + | |
- | * A **客户 (kèhù)** is not just a source of revenue; they are a partner to be cultivated. Building a strong relationship with a **客户 (kèhù)** often involves activities that might seem purely social in the West, such as elaborate dinners, gift-giving, | + | |
- | * Unlike the often clear-cut professional/ | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | * **Business and Sales:** This is the most common context. Sales teams discuss acquiring new **客户 (新客户)**, | + | |
- | * **Service Industries: | + | |
- | * **Formality: | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 我们公司有很多外国**客户**。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒmen gōngsī yǒu hěn duō wàiguó **kèhù**. | + | |
- | * English: Our company has a lot of foreign clients. | + | |
- | * Analysis: A straightforward example of using **客户** to mean " | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 作为销售,你需要了解**客户**的需求。 | + | |
- | * Pinyin: Zuòwéi xiāoshòu, nǐ xūyào liǎojiě **kèhù** de xūqiú. | + | |
- | * English: As a salesperson, | + | |
- | * Analysis: This sentence highlights the focus on understanding the customer, a key part of the sales process. | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 我今天下午要去拜访一个重要**客户**。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ jīntiān xiàwǔ yào qù bàifǎng yí ge zhòngyào **kèhù**. | + | |
- | * English: I have to go visit an important client this afternoon. | + | |
- | * Analysis: `拜访 (bàifǎng)` is a formal verb for " | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 我们的首要任务是提高**客户**满意度。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒmen de shǒuyào rènwù shì tígāo **kèhù** mǎnyìdù. | + | |
- | * English: Our first priority is to increase customer satisfaction. | + | |
- | * Analysis: Shows **客户** used in a more abstract, corporate strategy sense. `客户满意度 (kèhù mǎnyìdù)` is a standard business metric. | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 这位是我们的老**客户**了,合作了很多年。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè wèi shì wǒmen de lǎo **kèhù** le, hézuòle hěn duō nián. | + | |
- | * English: This is a long-term client of ours; we've been cooperating for many years. | + | |
- | * Analysis: The term `老客户 (lǎo kèhù)` means " | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 客服正在处理那位**客户**的投诉。 | + | |
- | * Pinyin: Kèfú zhèngzài chǔlǐ nà wèi **kèhù** de tóusù. | + | |
- | * English: Customer service is currently handling that client' | + | |
- | * Analysis: `客服 (kèfú)` is the shortened form of `客户服务 (kèhù fúwù)`, or " | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 银行需要验证**客户**的身份信息。 | + | |
- | * Pinyin: Yínháng xūyào yànzhèng **kèhù** de shēnfèn xìnxī. | + | |
- | * English: The bank needs to verify the customer' | + | |
- | * Analysis: Demonstrates the use of **客户** in the banking/ | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 我们正在寻找有潜力的**客户**。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒmen zhèngzài xúnzhǎo yǒu qiánlì de **kèhù**. | + | |
- | * English: We are looking for potential clients. | + | |
- | * Analysis: `潜在客户 (qiánzài kèhù)` is the standard term for " | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 对待每一位**客户**都要有耐心。 | + | |
- | * Pinyin: Duìdài měi yí wèi **kèhù** dōu yào yǒu nàixīn. | + | |
- | * English: You must be patient with every single customer. | + | |
- | * Analysis: This sentence uses the polite measure word `位 (wèi)` for people, which is very common to use with **客户**. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 商店里的顾客很多,但只有一部分会成为我们的长期**客户**。 | + | |
- | * Pinyin: Shāngdiàn lǐ de gùkè hěn duō, dàn zhǐyǒu yí bùfen huì chéngwéi wǒmen de chángqī **kèhù**. | + | |
- | * English: There are many shoppers in the store, but only some of them will become our long-term clients. | + | |
- | * Analysis: This sentence perfectly illustrates the difference between `顾客 (gùkè)` (shoppers) and `客户 (kèhù)` (established, | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **`客户 (kèhù)` vs. `顾客 (gùkè)`: | + | |
- | * **`顾客 (gùkè)`** refers to a " | + | |
- | * **`客户 (kèhù)`** implies a more formal, registered, or ongoing relationship. It's used for clients of a firm, account holders at a bank, or major B2B purchasers. A company can be a **客户**, but a company cannot be a **顾客**. | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **`客户 (kèhù)` vs. `客人 (kèrén)`: | + | |
- | * **`客人 (kèrén)`** means " | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[顾客]] (gùkè) - A synonym meaning " | + | |
- | * [[用户]] (yònghù) - " | + | |
- | * [[消费者]] (xiāofèizhě) - " | + | |
- | * [[老客户]] (lǎo kèhù) - " | + | |
- | * [[潜在客户]] (qiánzài kèhù) - " | + | |
- | * [[客户服务]] (kèhù fúwù) - " | + | |
- | * [[关系]] (guānxi) - The crucial concept of " | + | |
- | * [[订单]] (dìngdān) - The " | + | |
- | * [[买家]] (mǎijiā) - " | + | |
- | * [[当事人]] (dāngshìrén) - "Party concerned" | + |