Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
家属 [2025/08/13 23:54] – created xiaoer | 家属 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== jiāshǔ: 家属 - Family Member(s), Dependent(s) ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** jiāshǔ | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 5 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** Think of **家属 (jiāshǔ)** as the word you'd see on a form, not in a family photo album. It refers to family members to whom you have a legal or official connection and responsibility—like a spouse, children, or parents you support. It's a formal, neutral term used by institutions like hospitals, companies, or the government to refer to one's family. It lacks the warmth and emotional connection of the more common word [[家人]] (jiārén). | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **家 (jiā):** This character means " | + | |
- | * **属 (shǔ):** This character means "to belong to," "to be a part of," or " | + | |
- | * Together, **家属 (jiāshǔ)** literally translates to "those who belong to the family." | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | * **The Family as a Formal Unit:** The existence of a specific word like **家属 (jiāshǔ)** highlights the importance of the family as a fundamental, | + | |
- | * **Comparison to " | + | |
- | * **家属 (jiāshǔ)** is used like the more formal " | + | |
- | * **[[家人]] (jiārén)** is used for the emotional, personal concept of " | + | |
- | * This distinction reflects a cultural tendency to separate the public/ | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | * **Formality: | + | |
- | * **Common Contexts: | + | |
- | * **Hospitals and Medical Care:** This is one of the most common places you'll hear it. Nurses or doctors will refer to the patient' | + | |
- | * **Workplace and Benefits:** A company might offer health insurance that covers an employee and their **家属**. Company events might be open to **员工家属 (yuángōng jiāshǔ)** (employees' | + | |
- | * **Legal and Official Documents: | + | |
- | * **Formal Announcements: | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 医生请**家属**进来一下,他有事情要谈。 | + | |
- | * Pinyin: Yīshēng qǐng **jiāshǔ** jìnlái yīxià, tā yǒu shìqing yào tán. | + | |
- | * English: The doctor asked the family member(s) to come in for a moment; he has something to discuss. | + | |
- | * Analysis: A classic hospital scenario. The doctor is using a formal, official term to address the patient' | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 我们公司的医疗保险也包括员工的直系**家属**。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒmen gōngsī de yīliáo bǎoxiǎn yě bāokuò yuángōng de zhíxì **jiāshǔ**. | + | |
- | * English: Our company' | + | |
- | * Analysis: This is a typical human resources or corporate benefits context. " | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 只有**家属**才能进入这个限制区域。 | + | |
- | * Pinyin: Zhǐyǒu **jiāshǔ** cáinéng jìnrù zhège xiànzhì qūyù. | + | |
- | * English: Only family members are allowed to enter this restricted area. | + | |
- | * Analysis: This shows **家属** used to define a group with special privileges in a formal setting, like backstage at an event or a special hospital wing. | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 在填写签证申请表时,你需要列出所有随行**家属**。 | + | |
- | * Pinyin: Zài tiánxiě qiānzhèng shēnqǐngbiǎo shí, nǐ xūyào lièchū suǒyǒu suíxíng **jiāshǔ**. | + | |
- | * English: When filling out the visa application form, you need to list all accompanying family members. | + | |
- | * Analysis: A perfect example of its use in official paperwork. " | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 此次事故中遇难者的**家属**将获得赔偿。 | + | |
- | * Pinyin: Cǐ cì shìgù zhōng yùnànzhě de **jiāshǔ** jiāng huòdé péicháng. | + | |
- | * English: The families of the victims in this accident will receive compensation. | + | |
- | * Analysis: This is common in news reports and legal contexts, where **家属** refers to the legal next of kin of a victim. | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 作为军人**家属**,她感到非常自豪。 | + | |
- | * Pinyin: Zuòwéi jūnrén **jiāshǔ**, | + | |
- | * English: As a military family member, she feels very proud. | + | |
- | * Analysis: This uses the specific compound **军属 (jūnshǔ)**, | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 手术同意书需要病人的**家属**签字。 | + | |
- | * Pinyin: Shǒushù tóngyìshū xūyào bìngrén de **jiāshǔ** qiānzì. | + | |
- | * English: The surgery consent form needs a signature from the patient' | + | |
- | * Analysis: Another clear medical/ | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 公司的年会欢迎各位员工及**家属**参加。 | + | |
- | * Pinyin: Gōngsī de niánhuì huānyíng gèwèi yuángōng jí **jiāshǔ** cānjiā. | + | |
- | * English: The company' | + | |
- | * Analysis: Here, " | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 警察正在联系受害人的**家属**。 | + | |
- | * Pinyin: Jǐngchá zhèngzài liánxì shòuhàirén de **jiāshǔ**. | + | |
- | * English: The police are in the process of contacting the victim' | + | |
- | * Analysis: This demonstrates the term's use by authorities. The police need to contact the official next of kin. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 他是烈士**家属**,享受国家的一些优待政策。 | + | |
- | * Pinyin: Tā shì lièshì **jiāshǔ**, | + | |
- | * English: He is the family member of a martyr and enjoys some preferential policies from the state. | + | |
- | * Analysis: This shows how the status of **家属** can be linked to specific social benefits or policies, reinforcing its official nature. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **The Biggest Mistake: Using 家属 (jiāshǔ) for emotional contexts.** | + | |
- | * The most common error for learners is to use **家属 (jiāshǔ)** when they should use the warm, general term **[[家人]] (jiārén)**. Using **家属** in casual conversation makes you sound like you're reading a legal document. | + | |
- | * **Incorrect Usage:** | + | |
- | * // | + | |
- | * **Why it's wrong:** This sounds extremely cold and clinical, like saying "I deeply love my legal dependents." | + | |
- | * **Correct Usage:** | + | |
- | * 我非常爱我的**家人**。 (Wǒ fēicháng ài wǒ de **jiārén**.) - "I love my family very much." | + | |
- | * **Incorrect Usage:** | + | |
- | * // | + | |
- | * **Why it's wrong:** Again, this is far too formal. It sounds like a statement from a corporate report on employee work-life balance, not a personal sentiment. | + | |
- | * **Correct Usage:** | + | |
- | * 周末我喜欢和**家人**一起看电影。 (Zhōumò wǒ xǐhuān hé **jiārén** yīqǐ kàn diànyǐng.) - "On weekends, I like to watch movies with my family." | + | |
- | * **Rule of Thumb:** If you're talking **about** your family in a loving, personal way, use **家人 (jiārén)**. If you're in a situation where you are being formally identified **by** your relationship to a family member (e.g., at a hospital, bank, or government office), **家属 (jiāshǔ)** is the correct term. | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * **[[家人]] (jiārén)** - The most important counterpart. Means " | + | |
- | * **[[家庭]] (jiātíng)** - " | + | |
- | * **[[亲属]] (qīnshǔ)** - " | + | |
- | * **[[亲戚]] (qīnqi)** - " | + | |
- | * **[[配偶]] (pèi' | + | |
- | * **[[成员]] (chéngyuán)** - " | + | |
- | * **[[军属]] (jūnshǔ)** - " | + | |
- | * **[[直系亲属]] (zhíxì qīnshǔ)** - " | + |