Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
富二代 [2025/08/13 05:43] – created xiaoer | 富二代 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== fù èr dài: 富二代 - Rich Second Generation ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** fù èr dài | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun | + | |
- | * **HSK Level:** N/A | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** "Fù èr dài" refers to the generation who inherited immense wealth without having to build it themselves. While their parents are often admired for their hard work and grit (having "eaten bitterness" | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **富 (fù):** This character means **rich, wealthy, or abundant**. The top part (宀) is the " | + | |
- | * **二 (èr):** This simply means **two** or **second**. | + | |
- | * **代 (dài):** This character means **generation**, | + | |
- | * **Combined Meaning:** The characters literally assemble to mean "Rich Second Generation." | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | The term "fù èr dài" emerged in the early 2000s and is deeply tied to China' | + | |
- | This created a significant social and cultural tension. Chinese culture traditionally values humility, perseverance, | + | |
- | * **Comparison to Western Concepts:** While "fù èr dài" might seem similar to the American term " | + | |
- | * **Specificity: | + | |
- | * **Public Scrutiny:** The level of media attention and public debate surrounding fù èr dài in China is far more intense and widespread than for "trust fund kids" in the West. Their missteps often become national news, fueling discussions about the future of the nation and the character of its youth. | + | |
- | * **Connotation: | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | "Fù èr dài" is a highly informal and colloquial term used widely in daily conversation, | + | |
- | * **Connotation: | + | |
- | * **Spoiled and Entitled:** Lacking a work ethic because they' | + | |
- | * **Materialistic: | + | |
- | * **Reckless: | + | |
- | * **Usage Scenarios: | + | |
- | * **Gossip and Social Commentary: | + | |
- | * **News Reporting: | + | |
- | * **Self-Identity: | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 他开着一辆法拉利,一看就是个**富二代**。 | + | |
- | * Pinyin: Tā kāizhe yī liàng Fǎlālì, yī kàn jiùshì ge **fù èr dài**. | + | |
- | * English: He's driving a Ferrari; you can tell he's a fù èr dài with just one look. | + | |
- | * Analysis: This is a classic example of using visual cues (a luxury car) to apply the "fù èr dài" label. The tone is judgmental and stereotypical. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 很多**富二代**并不像媒体报道的那样,他们也很努力。 | + | |
- | * Pinyin: Hěn duō **fù èr dài** bìng bù xiàng méitǐ bàodào de nà yàng, tāmen yě hěn nǔlì. | + | |
- | * English: Many "rich second generation" | + | |
- | * Analysis: This sentence offers a counter-narrative, | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 作为一个**富二代**,他最大的压力就是如何超越他的父亲。 | + | |
- | * Pinyin: Zuòwéi yī ge **fù èr dài**, tā zuìdà de yālì jiùshì rúhé chāoyuè tā de fùqīn. | + | |
- | * English: As a " | + | |
- | * Analysis: This sentence gives a more nuanced perspective, | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 现在社会上有一种“拼爹”的风气,**富二代**在这方面有天然的优势。 | + | |
- | * Pinyin: Xiànzài shèhuì shàng yǒu yī zhǒng “pīn diē” de fēngqì, **fù èr dài** zài zhè fāngmiàn yǒu tiānrán de yōushì. | + | |
- | * English: There' | + | |
- | * Analysis: This connects the concept of "fù èr dài" to the related social phenomenon of " | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 他拒绝接管家族企业,不想被别人看作是无能的**富二代**。 | + | |
- | * Pinyin: Tā jùjué jiēguǎn jiāzú qǐyè, bù xiǎng bèi biérén kànzuò shì wúnéng de **fù èr dài**. | + | |
- | * English: He refused to take over the family business because he didn't want to be seen by others as an incompetent fù èr dài. | + | |
- | * Analysis: This demonstrates the stigma of the label. The person' | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 那个**富二代**又在网上炫富了。 | + | |
- | * Pinyin: Nàge **fù èr dài** yòu zài wǎngshàng xuànfù le. | + | |
- | * English: That fù èr dài is showing off his wealth online again. | + | |
- | * Analysis: A very common, colloquial usage you'd see on social media. " | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 你觉得他是靠自己还是靠家里?他是不是**富二代**? | + | |
- | * Pinyin: Nǐ juéde tā shì kào zìjǐ háishì kào jiālǐ? Tā shì bù shì **fù èr dài**? | + | |
- | * English: Do you think he relies on himself or his family? Is he a fù èr dài? | + | |
- | * Analysis: This shows how the term is used in conversation to question the source of someone' | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 这起交通事故的肇事者据说是当地一个有名的**富二代**。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè qǐ jiāotōng shìgù de zhàoshìzhě jùshuō shì dāngdì yī ge yǒumíng de **fù èr dài**. | + | |
- | * English: The person responsible for this traffic accident is said to be a well-known local fù èr dài. | + | |
- | * Analysis: This reflects the common use of the term in news reports about scandals or crimes, reinforcing the negative public image. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 她发誓绝不嫁给**富二代**,因为她觉得他们大多不可靠。 | + | |
- | * Pinyin: Tā fāshì jué bù jià gěi **fù èr dài**, yīnwèi tā juéde tāmen dàduō bù kěkào. | + | |
- | * English: She swore she would never marry a fù èr dài because she feels most of them are unreliable. | + | |
- | * Analysis: This highlights the social stereotype impacting personal relationships and judgments. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 与其做一个游手好闲的**富二代**,不如做一个努力的创二代。 | + | |
- | * Pinyin: Yǔqí zuò yī ge yóushǒuhàoxián de **fù èr dài**, bùrú zuò yī ge nǔlì de chuàng èr dài. | + | |
- | * English: Rather than being an idle fù èr dài, it's better to be a hardworking " | + | |
- | * Analysis: This sentence directly contrasts "fù èr dài" with its positive counterpart, | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **Mistake 1: Using it as a compliment.** | + | |
- | * Never call someone a "fù èr dài" to their face thinking you are complimenting their wealth. It's almost always taken as an insult, implying they are spoiled and haven' | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Reason:** This sounds like you are saying their success is unearned. | + | |
- | * **Mistake 2: Applying it to any rich young person.** | + | |
- | * The term is specific to those who *inherited* wealth from parents who were part of China' | + | |
- | * **False Friend: "Heir / Heiress" | + | |
- | * In English, " | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[官二代]] (guān èr dài) - " | + | |
- | * [[拼爹]] (pīn diē) - " | + | |
- | * [[土豪]] (tǔ háo) - "Local tyrant," | + | |
- | * [[创二代]] (chuàng èr dài) - " | + | |
- | * [[啃老族]] (kěn lǎo zú) - "The generation that gnaws on the old." Refers to adults who are financially dependent on their parents. While a fù èr dài is often a kěn lǎo zú, this term can apply to people from any economic background. | + | |
- | * [[白手起家]] (bái shǒu qǐ jiā) - An idiom meaning "to build from nothing" | + | |
- | * [[高富帅]] (gāo fù shuài) - "Tall, Rich, and Handsome." | + | |
- | * [[炫富]] (xuàn fù) - "To flaunt wealth." | + |