导师

This is an old revision of the document!


dǎoshī: 导师 - Advisor, Mentor, Supervisor (Academic)

  • Keywords: dǎoshī, 导师, Chinese advisor, academic mentor China, Chinese university tutor, graduate supervisor, 导师 meaning, how to say advisor in Chinese, daoshi vs laoshi, 博士生导师, 硕士生导师
  • Summary: Discover the deep meaning of 导师 (dǎoshī), the Chinese term for an academic advisor or mentor, crucial for anyone studying at a Chinese university. This guide explores the unique cultural significance of the dǎoshī relationship, which is more profound and hierarchical than a Western “supervisor.” Learn the critical difference between 导师 (dǎoshī) and the general word for teacher, 老师 (lǎoshī), with practical examples to navigate Chinese academic life successfully.
  • Pinyin (with tone marks): dǎo shī
  • Part of Speech: Noun
  • HSK Level: HSK 5
  • Concise Definition: A tutor, advisor, or mentor, specifically a professor who formally supervises a graduate student's research and thesis.
  • In a Nutshell: A 导师 (dǎoshī) isn't just any teacher; they are the “guiding master” for a Master's or PhD student. The term implies a deep, formal, and long-term relationship built on respect and guidance. Your 导师 is responsible for your academic development, directs your research, and often plays a key role in your future career. Think of them as a combination of an academic supervisor, a mentor, and a figure of authority.
  • 导 (dǎo): To lead, guide, or direct. This character is composed of 道 (dào - path, way) and 寸 (cùn - a small unit of length, often representing a hand). So, it visually represents a hand guiding someone along a path.
  • 师 (shī): Teacher, master, expert. This character historically referred to a division of an army or a capital city, implying a figure of authority and expertise who leads a large group.
  • Combined Meaning: The characters together, 导师 (dǎoshī), literally mean “guiding master.” This perfectly captures the essence of the role: an expert teacher who provides specific, dedicated guidance on an advanced academic path.

In Chinese culture, the relationship with one's 导师 (dǎoshī) is one of the most significant connections a person can form in their academic and professional life. It goes far beyond the Western concept of an “academic advisor.”

  • Comparison to “Advisor/Supervisor”: While an American “advisor” primarily helps with a thesis and course selection, a Chinese 导师 often acts as a lifelong mentor. They hold considerable influence over the student's research direction, funding, publication opportunities, and even job recommendations after graduation. The bond is deeply personal and hierarchical, rooted in the traditional master-disciple (师徒 - shītú) relationship.
  • Respect and Obligation: Students are expected to show immense respect (尊敬 - zūnjìng) to their 导师. This isn't just about being polite; it's about acknowledging their authority, wisdom, and the pivotal role they play in one's life. In return, the 导师 has a strong sense of responsibility for the student's success. This dynamic creates a powerful bond of mutual obligation and loyalty that can last for decades.
  • “Academic Family”: Students under the same 导师 often refer to each other as “academic siblings” (师兄 - shīxiōng for senior male students, 师姐 - shījiě for senior female students, etc.). They form a close-knit academic family, with the 导师 as the clear head of the household.

The term 导师 is used almost exclusively within an academic context, particularly in higher education.

  • Formal Address: You would not address your advisor directly as “导师”. Instead, you would use their surname plus their title, such as “王教授” (Wáng Jiàoshòu - Professor Wang) or “李老师” (Lǐ Lǎoshī - Teacher Li). 导师 is the title you use when talking about them to others, e.g., “我的导师是王教授” (Wǒ de dǎoshī shì Wáng Jiàoshòu - My advisor is Professor Wang).
  • Graduate Studies: The term is central to the lives of Master's students (硕士研究生 - shuòshì yánjiūshēng) and PhD students (博士研究生 - bóshì yánjiūshēng). Choosing the right 导师 (选导师 - xuǎn dǎoshī) is one of the most critical decisions a graduate student makes.
  • Metaphorical Use: Occasionally, in business or artistic fields, a senior figure who takes a junior employee under their wing might be metaphorically referred to as a 导师, but this is much less common than its formal academic use.
  • Example 1:
    • 我需要和我的导师讨论一下我的论文选题。
    • Pinyin: Wǒ xūyào hé wǒ de dǎoshī tǎolùn yīxià wǒ de lùnwén xuǎntí.
    • English: I need to discuss my thesis topic with my advisor.
    • Analysis: A very common and practical sentence for any graduate student. It shows the core function of a 导师.
  • Example 2:
    • 找到一个好的导师对研究生来说至关重要。
    • Pinyin: Zhǎodào yīgè hǎo de dǎoshī duì yánjiūshēng láishuō zhìguān guānjiàn.
    • English: Finding a good advisor is crucial for a graduate student.
    • Analysis: This highlights the importance placed on the 导师 selection process in the Chinese academic system.
  • Example 3:
    • 他是著名的物理学家,也是一位受人尊敬的博士生导师
    • Pinyin: Tā shì zhùmíng de wùlǐxuéjiā, yěshì yī wèi shòu rén zūnjìng de bóshìshēng dǎoshī.
    • English: He is a famous physicist and also a respected doctoral advisor.
    • Analysis: This example links the role of 导师 to expertise and respect. Note the specific term 博士生导师 (bóshìshēng dǎoshī) for a PhD supervisor.
  • Example 4:
    • 我的导师不仅在学术上指导我,在生活上也给了我很多帮助。
    • Pinyin: Wǒ de dǎoshī bùjǐn zài xuéshù shàng zhǐdǎo wǒ, zài shēnghuó shàng yě gěi le wǒ hěn duō bāngzhù.
    • English: My advisor not only guides me academically but also helps me a lot in my personal life.
    • Analysis: This sentence perfectly illustrates the deep, holistic nature of the 导师 relationship beyond just academics.
  • Example 5:
    • 如果没有导师的鼓励,我可能早就放弃了。
    • Pinyin: Rúguǒ méiyǒu dǎoshī de gǔlì, wǒ kěnéng zǎo jiù fàngqì le.
    • English: If it weren't for my advisor's encouragement, I might have given up long ago.
    • Analysis: This shows the mentor/mentee aspect of the role, emphasizing emotional and motivational support.
  • Example 6:
    • 张教授今年不招硕士生了,所以你不能选他做导师
    • Pinyin: Zhāng jiàoshòu jīnnián bù zhāo shuòshìshēng le, suǒyǐ nǐ bùnéng xuǎn tā zuò dǎoshī.
    • English: Professor Zhang is not recruiting Master's students this year, so you can't choose him as your advisor.
    • Analysis: This demonstrates the practical mechanics of how students are matched with a 导师.
  • Example 7:
    • 毕业论文的扉页上需要有导师的签名。
    • Pinyin: Bìyè lùnwén de fēiyè shàng xūyào yǒu dǎoshī de qiānmíng.
    • English: The title page of the graduation thesis requires the advisor's signature.
    • Analysis: This highlights the formal authority of the 导师 in the academic process.
  • Example 8:
    • 他希望将来也能成为一名优秀的导师,培养更多的人才。
    • Pinyin: Tā xīwàng jiānglái yě néng chéngwéi yī míng yōuxiù de dǎoshī, péiyǎng gèng duō de réncái.
    • English: He hopes that in the future he can also become an excellent advisor and cultivate more talented people.
    • Analysis: This portrays being a 导师 as an aspirational and noble career goal.
  • Example 9:
    • 我们导师要求我们每周都开一次组会。
    • Pinyin: Wǒmen dǎoshī yāoqiú wǒmen měi zhōu dōu kāi yī cì zǔhuì.
    • English: Our advisor requires us to have a group meeting every week.
    • Analysis: “组会 (zǔhuì)” or “group meeting” is a very common activity organized by a 导师 for all their students.
  • Example 10:
    • 每到教师节,我都会给我的导师发一条祝福短信。
    • Pinyin: Měi dào Jiàoshījié, wǒ dūhuì gěi wǒ de dǎoshī fā yī tiáo zhùfú duǎnxìn.
    • English: Every Teachers' Day, I always send a blessing text message to my advisor.
    • Analysis: This shows the ongoing, respectful, and personal nature of the relationship, extending beyond formal academic duties.
  • 导师 (dǎoshī) vs. 老师 (lǎoshī): This is the most common point of confusion for learners.
    • 老师 (lǎoshī): A general term for any teacher at any level (kindergarten, high school, university lecturer, language tutor, etc.).
    • 导师 (dǎoshī): A specific, formal title for the professor supervising your Master's or PhD thesis.
    • Rule of thumb: All 导师 are also 老师, but very few 老师 are your 导师. You can have many 老师 in a semester, but you only have one 导师.
    • Incorrect: Pointing to your first-grade teacher and saying, “她是我小学的导师。” (Tā shì wǒ xiǎoxué de dǎoshī.) This is wrong; you should say “她是我小学的一位老师。” (Tā shì wǒ xiǎoxué de yī wèi lǎoshī.)
  • 导师 (dǎoshī) vs. “Mentor”: While “mentor” is a good starting point for translation, 导师 implies a formal, institutional role with defined authority and responsibilities. An English “mentor” can be an informal relationship with a senior colleague or friend. The 导师 relationship is officially established by the university.
  • 老师 (lǎoshī): The general term for “teacher.” 导师 is a specific type of 老师.
  • 教授 (jiàoshòu): “Professor.” Most 导师 hold the rank of associate professor or full professor.
  • 研究生 (yánjiūshēng): “Graduate student,” the type of student who has a 导师.
  • 博士生导师 (bóshìshēng dǎoshī): A “doctoral supervisor” or “PhD advisor,” often shortened to 博导 (bódǎo).
  • 硕士生导师 (shuòshìshēng dǎoshī): A “master's supervisor,” often shortened to 硕导 (shuòdǎo).
  • 指导 (zhǐdǎo): The verb “to guide,” which is the primary action of a 导师.
  • 论文 (lùnwén): “Thesis” or “dissertation,” the main project a 导师 oversees.
  • 师生关系 (shīshēng guānxì): The “teacher-student relationship,” a concept of central importance in Chinese culture, which is exemplified by the 导师-student bond.
  • 师兄 (shīxiōng) / 师姐 (shījiě): “Senior academic brother/sister,” used to refer to other students (male/female) who study under the same 导师.