Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
尊敬 [2025/08/04 19:46] – created xiaoer | 尊敬 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== zūnjìng: 尊敬 - To Respect, To Revere ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** zūnjìng | + | |
- | * **Part of Speech:** Verb, Noun | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 4 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** Think of **尊敬 (zūnjìng)** as " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **尊 (zūn):** This character originally depicted a ceremonial wine vessel held with two hands, used in rituals to honor ancestors or deities. From this, it evolved to mean "to honor," | + | |
- | * **敬 (jìng):** This character signifies a sense of caution, reverence, and respect. It implies a serious and careful attitude. Think of the posture of someone bowing or handling a precious object with great care. | + | |
- | * When combined, **尊敬 (zūnjìng)** literally means "to honor and revere." | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | * **尊敬** is a cornerstone of Chinese social structure, deeply influenced by Confucian philosophy. It is a key component of **孝顺 (xiàoshùn)**, | + | |
- | * **Comparison to Western " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | * **Formal Address:** The most common usage is in the phrase **尊敬的 (zūnjìng de)...**, which means " | + | |
- | * `尊敬的老师 (zūnjìng de lǎoshī)` - Dear Respected Teacher | + | |
- | * `尊敬的各位来宾 (zūnjìng de gèwèi láibīn)` - Dear Respected Guests | + | |
- | * **Expressing Deep Admiration: | + | |
- | * `我非常尊敬我的爷爷。(Wǒ fēicháng zūnjìng wǒ de yéye.)` - I really respect my grandpa. | + | |
- | * **Formality: | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * **尊敬**的王教授,您好! | + | |
- | * Pinyin: **Zūnjìng** de Wáng jiàoshòu, nín hǎo! | + | |
- | * English: Dear Professor Wang, hello! | + | |
- | * Analysis: This is the standard, formal way to begin an email or letter to a professor. Using `尊敬的` immediately establishes a respectful tone. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 我们应该**尊敬**长辈。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒmen yīnggāi **zūnjìng** zhǎngbèi. | + | |
- | * English: We should respect our elders. | + | |
- | * Analysis: This is a statement of cultural value. `长辈` (zhǎngbèi), | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 他是一位值得我们**尊敬**的英雄。 | + | |
- | * Pinyin: Tā shì yí wèi zhídé wǒmen **zūnjìng** de yīngxióng. | + | |
- | * English: He is a hero worthy of our respect. | + | |
- | * Analysis: Here, `尊敬` is used for someone who has earned reverence through great deeds. The structure `值得 + Verb` means " | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 学生们对老师充满了**尊敬**之情。 | + | |
- | * Pinyin: Xuéshēngmen duì lǎoshī chōngmǎnle **zūnjìng** zhī qíng. | + | |
- | * English: The students are full of respect for the teacher. | + | |
- | * Analysis: In this sentence, `尊敬` functions as a noun. `尊敬之情 (zūnjìng zhī qíng)` is a slightly more literary way of saying "the feeling of respect." | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 在中国文化里,对父母的**尊敬**是第一位的。 | + | |
- | * Pinyin: Zài Zhōngguó wénhuà lǐ, duì fùmǔ de **zūnjìng** shì dì-yī wèi de. | + | |
- | * English: In Chinese culture, respect for one's parents is the top priority. | + | |
- | * Analysis: Again, `尊敬` is used as a noun to describe the concept of respect as a cultural value. | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 他因其智慧和经验而受到所有人的**尊敬**。 | + | |
- | * Pinyin: Tā yīn qí zhìhuì hé jīngyàn ér shòudào suǒyǒu rén de **zūnjìng**. | + | |
- | * English: He is respected by everyone for his wisdom and experience. | + | |
- | * Analysis: The structure `受到...的尊敬 (shòudào...de zūnjìng)` means "to receive the respect of..." | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 作为一个领导,他赢得了下属的**尊敬**。 | + | |
- | * Pinyin: Zuòwéi yí gè lǐngdǎo, tā yíngdéle xiàshǔ de **zūnjìng**. | + | |
- | * English: As a leader, he won the respect of his subordinates. | + | |
- | * Analysis: This shows that while often positional, `尊敬` can also be " | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 请对会场的每一位发言者表示**尊敬**。 | + | |
- | * Pinyin: Qǐng duì huìchǎng de měi yí wèi fāyánzhě biǎoshì **zūnjìng**. | + | |
- | * English: Please show respect to every speaker at the conference. | + | |
- | * Analysis: `表示尊敬 (biǎoshì zūnjìng)` means "to show respect" | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 即使你不喜欢他,你也必须**尊敬**他的职位。 | + | |
- | * Pinyin: Jíshǐ nǐ bù xǐhuān tā, nǐ yě bìxū **zūnjìng** tā de zhíwèi. | + | |
- | * English: Even if you don't like him, you must respect his position. | + | |
- | * Analysis: This perfectly illustrates the positional nature of `尊敬`. The respect is for the office/ | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 她对那些为国家做出贡献的人怀有深深的**尊敬**。 | + | |
- | * Pinyin: Tā duì nàxiē wèi guójiā zuòchū gòngxiàn de rén huáiyǒu shēnshēn de **zūnjìng**. | + | |
- | * English: She holds a deep respect for those who have contributed to the country. | + | |
- | * Analysis: The verb `怀有 (huáiyǒu)` means "to cherish" | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **Mistake 1: Using `尊敬` with friends or peers.** | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **Explanation: | + | |
- | * **Mistake 2: Confusing `尊敬` with general politeness.** | + | |
- | * **Explanation: | + | |
- | * **" | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[尊重]] (zūnzhòng) - The general term for " | + | |
- | * [[敬爱]] (jìng' | + | |
- | * [[孝顺]] (xiàoshùn) - Filial piety. The specific, culturally-mandated respect, obedience, and care that children must show to their parents and elders. `尊敬` is a major part of being `孝顺`. | + | |
- | * [[崇拜]] (chóngbài) - To worship, to adore. Much stronger than `尊敬`, this is used for pop idols, religious figures, or someone you idolize to an extreme degree. | + | |
- | * [[佩服]] (pèifú) - To admire. This is respect for a specific skill, talent, or accomplishment. You might `佩服` a friend' | + | |
- | * [[礼貌]] (lǐmào) - Politeness, manners. This refers to courteous behavior, which is an outward expression of respect, but not the deep feeling of `尊敬` itself. | + | |
- | * [[长辈]] (zhǎngbèi) - Elders, seniors. A social category of people who are automatically owed `尊敬`. | + | |
- | * [[老师]] (lǎoshī) - Teacher. Along with parents, teachers are the most common recipients of `尊敬` in Chinese society. | + |