Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
小孩 [2025/08/13 22:33] – created xiaoer | 小孩 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== xiǎohái: 小孩 - Child, Kid ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** xiǎohái | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 2 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** `小孩` is your go-to, everyday word for " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **小 (xiǎo):** This character means " | + | |
- | * **孩 (hái):** This character means " | + | |
- | * Together, `小孩` literally translates to "small child," | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | In Chinese culture, children (`小孩`) hold a central place within the family unit. They represent the continuation of the family line, and parents often invest immense resources and hope into their education and upbringing. While the one-child policy has ended, its legacy means that a single child often remains the center of attention for two parents and four grandparents. | + | |
- | A key cultural comparison is how `小孩` relates to identity. In the West, one might ask "Do you have children?" | + | |
- | While in English, calling an adult a " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | `小孩` is an extremely high-frequency word used in all informal and most neutral situations. | + | |
- | * **General Reference: | + | |
- | * **Referring to One's Own Child:** A common and slightly humble way for a parent to refer to their own young child. (e.g., "My kid is in elementary school." | + | |
- | * **Figurative Language:** Used to describe an adult who is acting immaturely or is being naive. (e.g., `你怎么跟个小孩一样?` - "How can you be just like a child?" | + | |
- | * **Commercial Use:** You'll see `小孩` used in contexts like `小孩衣服` (xiǎohái yīfu - kids' clothing) in stores, although the more formal `儿童` might also be used on signage. | + | |
- | The term is generally neutral to affectionate. Its formality is low; in formal writing or official announcements, | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 公园里有很多**小孩**在玩。 | + | |
- | * Pinyin: Gōngyuán lǐ yǒu hěn duō **xiǎohái** zài wán. | + | |
- | * English: There are a lot of kids playing in the park. | + | |
- | * Analysis: This is the most common, general use of the word to refer to children in a neutral context. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 这是你家的**小孩**吗?真可爱! | + | |
- | * Pinyin: Zhè shì nǐ jiā de **xiǎohái** ma? Zhēn kě' | + | |
- | * English: Is this your child? So cute! | + | |
- | * Analysis: A friendly and standard way to ask about someone' | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 我家**小孩**今年上一年级了。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ jiā **xiǎohái** jīnnián shàng yī niánjí le. | + | |
- | * English: My kid started first grade this year. | + | |
- | * Analysis: A typical example of a parent referring to their own child in a humble, everyday manner. | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 他都三十岁了,怎么还像个**小孩**一样? | + | |
- | * Pinyin: Tā dōu sānshí suì le, zěnme hái xiàng ge **xiǎohái** yíyàng? | + | |
- | * English: He's already 30, how is he still like a child? | + | |
- | * Analysis: This demonstrates the figurative use of `小孩` to criticize someone for being immature. | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * **小孩**的想象力非常丰富。 | + | |
- | * Pinyin: **Xiǎohái** de xiǎngxiànglì fēicháng fēngfù. | + | |
- | * English: A child' | + | |
- | * Analysis: Here, `小孩` is used as a general category to discuss a trait of children. | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 别跟**小孩**一般见识。 | + | |
- | * Pinyin: Bié gēn **xiǎohái** yībān jiànshi. | + | |
- | * English: Don't lower yourself to a child' | + | |
- | * Analysis: A common idiom advising an adult not to get into a serious argument with a child, as it's pointless and beneath them. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 你是大人了,不能再让父母为你操心,不能再当**小孩**了。 | + | |
- | * Pinyin: Nǐ shì dàren le, bù néng zài ràng fùmǔ wèi nǐ cāoxīn, bù néng zài dāng **xiǎohái** le. | + | |
- | * English: You're an adult now, you can't keep making your parents worry about you, you can't be a child anymore. | + | |
- | * Analysis: This clearly contrasts `大人` (dàren - adult) with `小孩` (xiǎohái - child) to talk about responsibility. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 作为一个**小孩**,他懂的道理还真不少。 | + | |
- | * Pinyin: Zuòwéi yí ge **xiǎohái**, | + | |
- | * English: For a child, he understands quite a lot. | + | |
- | * Analysis: This highlights the expectation of what a child (`小孩`) should or shouldn' | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 这部电影不适合**小孩**看。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè bù diànyǐng bù shìhé **xiǎohái** kàn. | + | |
- | * English: This movie isn't suitable for children to watch. | + | |
- | * Analysis: A practical sentence you might hear or see in movie ratings or descriptions. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * **小孩**才做选择,大人全都要。 | + | |
- | * Pinyin: **Xiǎohái** cái zuò xuǎnzé, dàren quán dōu yào. | + | |
- | * English: Only children make choices; adults want it all. | + | |
- | * Analysis: This is a popular, humorous phrase from a movie that has become an internet meme in China, used when someone is being playfully greedy or decisive. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **`小孩 (xiǎohái)` vs. `孩子 (háizi)`: | + | |
- | * They are often interchangeable, | + | |
- | * A mother can call her 40-year-old son `我的孩子` (wǒ de háizi - my child), but calling him `我的小孩` (wǒ de xiǎohái) would be very strange, as he is not " | + | |
- | * `孩子` can also feel slightly more affectionate or emotionally connected, while `小孩` can be more descriptive. In short: all `小孩` are `孩子`, but not all `孩子` are `小孩`. | + | |
- | * **`小孩 (xiǎohái)` vs. `儿童 (értóng)`: | + | |
- | * `小孩` is for speaking. `儿童` is for writing and formal contexts. | + | |
- | * You say: `公园里有很多小孩` (There are lots of kids in the park). | + | |
- | * You write or see on a sign: `儿童乐园` (értóng lèyuán - Children' | + | |
- | * **Common Mistake:** Pointing to a kid and saying `你看那个儿童!` (Nǐ kàn nàge értóng! - Look at that child!). This would sound robotic and overly formal, like saying " | + | |
- | * **Referring to teenagers: | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[孩子]] (háizi) - The most common synonym for " | + | |
- | * [[儿童]] (értóng) - The formal, official, or written term for " | + | |
- | * [[小朋友]] (xiǎopéngyǒu) - " | + | |
- | * [[宝宝]] (bǎobao) - " | + | |
- | * [[儿子]] (érzi) - Son. Used when the gender is known and relevant. | + | |
- | * [[女儿]] (nǚ' | + | |
- | * [[青少年]] (qīngshàonián) - Adolescent, teenager, youth. The appropriate term for the age group between `小孩` and `大人`. | + | |
- | * [[大人]] (dàren) - Adult, grown-up. The direct antonym of `小孩`. | + |