小心

This is an old revision of the document!


xiǎoxīn: 小心 - To be careful, To watch out, Cautious

  • Keywords: xiaoxin Chinese meaning, 小心 meaning, how to say be careful in Chinese, watch out in Chinese, Chinese word for careful, xiaoxin vs dangxin, HSK 2 vocabulary, Chinese safety warnings
  • Summary: Learn the essential Chinese word 小心 (xiǎoxīn), which means “to be careful,” “watch out,” or “cautious.” This guide breaks down its meaning from its characters “small heart” (小 an 心), its cultural significance in expressing care, and its practical use as both a command (“Watch out!”) and an adjective (“a careful person”). Master its usage with 10 practical example sentences, and understand its nuances compared to similar words like 当心 (dāngxīn) and 注意 (zhùyì).
  • Pinyin (with tone marks): xiǎoxīn
  • Part of Speech: Verb, Adjective
  • HSK Level: HSK 2
  • Concise Definition: To be careful; to take care; to watch out.
  • In a Nutshell: 小心 (xiǎoxīn) literally translates to “small heart.” It's the go-to term in Chinese for telling someone to be careful or to describe a cautious action or person. Think of it as having a “small, attentive heart” that pays close attention to details and potential dangers, as opposed to a “big, coarse heart” (粗心 cūxīn), which means careless. It's a versatile word that can be a sharp warning, a gentle reminder, or a description of a meticulous personality.
  • 小 (xiǎo): This character means “small,” “little,” or “minor.” It's one of the most fundamental characters, originally a pictogram of three small dots representing grains of sand.
  • 心 (xīn): This character means “heart,” and by extension, “mind” or “center.” Its shape is a stylized representation of a human heart.

When combined, 小心 (xiǎoxīn), or “small heart,” creates a vivid image. It suggests focusing one's heart or mind on the small details, being attentive, and not letting things slip by. This is the essence of being careful and cautious.

In Chinese culture, expressing concern for others' well-being is a cornerstone of social interaction. 小心 (xiǎoxīn) is a primary vehicle for this. It's used far more frequently and in a wider range of contexts than “Be careful” is in English. While an American might only say “Be careful” when there's an obvious, immediate danger (e.g., walking on ice), a Chinese person will use 小心 as a routine expression of care. It’s common to hear parents, friends, and even shopkeepers say it. For example, when a friend leaves your home, you'll almost always say “路上小心 (lùshang xiǎoxīn),” meaning “Be careful on the way.” This isn't because the road is particularly dangerous; it's a social ritual that reinforces the relationship and communicates warmth and concern. This frequent usage reflects a more collectivist mindset where individuals are expected to look out for one another. It's less a stark warning and more a gentle, continuous thread of social care woven into the fabric of daily life.

小心 is extremely common and can be used in several ways:

  • As a Direct Command or Warning: This is its most common usage. It's often used to alert someone to an immediate hazard.
    • Example: “小心,地很滑!” (xiǎoxīn, dì hěn huá!) - “Watch out, the floor is slippery!”
  • As a General Exhortation to “Take Care”: It's frequently used when someone is departing, starting a task, or heading into a potentially tricky situation.
    • Example: “你一个人去旅游,一定要小心。” (Nǐ yí ge rén qù lǚyóu, yídìng yào xiǎoxīn.) - “You're traveling alone, you must be careful.”
  • As an Adjective to Describe a Person: It describes someone who is naturally cautious, meticulous, or detail-oriented.
    • Example: “她是一个很小心的人,做事从不出错。” (Tā shì yí ge hěn xiǎoxīn de rén, zuòshì cóngbù chūcuò.) - “She is a very careful person and never makes mistakes in her work.”
  • As an Adverb with 地 (de): Used to describe an action performed with care.
    • Example: “他小心地把杯子放在桌上。” (Tā xiǎoxīn de bǎ bēizi fàng zài zhuō shàng.) - “He carefully put the cup on the table.”

Its tone is generally neutral to caring. It's direct but rarely considered rude.

  • Example 1:
    • 小心!车来了!
    • Pinyin: Xiǎoxīn! Chē lái le!
    • English: Watch out! A car is coming!
    • Analysis: This is a classic, urgent warning. 小心 is used by itself as an interjection to grab immediate attention in a dangerous situation.
  • Example 2:
    • 路上很滑,走路要小心
    • Pinyin: Lùshang hěn huá, zǒulù yào xiǎoxīn.
    • English: The road is slippery, you need to be careful when walking.
    • Analysis: A standard piece of advice. The structure “要 (yào) + 小心” means “need to be careful.”
  • Example 3:
    • 医生小心地给病人检查身体。
    • Pinyin: Yīshēng xiǎoxīn de gěi bìngrén jiǎnchá shēntǐ.
    • English: The doctor carefully examined the patient's body.
    • Analysis: Here, 小心 is used as an adverb with the particle 地 (de) to describe how the action (examine) was performed.
  • Example 4:
    • 晚上下班回家,路上小心
    • Pinyin: Wǎnshang xiàbān huíjiā, lùshang xiǎoxīn.
    • English: When you go home from work tonight, be careful on the way.
    • Analysis: A very common and warm parting phrase showing concern for a friend or colleague. This is a staple of daily conversation.
  • Example 5:
    • 他是个小心谨慎的人,你不用担心。
    • Pinyin: Tā shì ge xiǎoxīn jǐnshèn de rén, nǐ búyòng dānxīn.
    • English: He is a careful and prudent person, you don't need to worry.
    • Analysis: 小心 is used as an adjective to describe a personality trait. It's often paired with 谨慎 (jǐnshèn) for emphasis.
  • Example 6:
    • 这个古董花瓶很贵,拿的时候请小心一点。
    • Pinyin: Zhè ge gǔdǒng huāpíng hěn guì, ná de shíhou qǐng xiǎoxīn yìdiǎn.
    • English: This antique vase is very expensive, please be a little careful when holding it.
    • Analysis: The phrase “小心一点 (xiǎoxīn yìdiǎn)” means “be a bit more careful.” It softens the command, making it more polite.
  • Example 7:
    • 在网上交朋友要小心,不要轻易相信别人。
    • Pinyin: Zài wǎngshàng jiāo péngyou yào xiǎoxīn, búyào qīngyì xiāngxìn biérén.
    • English: You need to be careful when making friends online, don't trust others easily.
    • Analysis: This shows 小心 used for non-physical dangers, such as social or digital risks.
  • Example 8:
    • 小心地滑”
    • Pinyin: “Xiǎoxīn dì huá”
    • English: “Caution, Wet Floor”
    • Analysis: This is a very common phrase seen on yellow warning signs in China. It literally means “Careful, floor slippery.”
  • Example 9:
    • 你要小心别感冒了。
    • Pinyin: Nǐ yào xiǎoxīn bié gǎnmào le.
    • English: You need to be careful not to catch a cold.
    • Analysis: This demonstrates 小心 used as a warning to prevent something negative from happening. The structure is “小心 + 别 (bié) + [Negative Outcome]”.
  • Example 10:
    • 虽然他平时很大胆,但在投资方面却非常小心
    • Pinyin: Suīrán tā píngshí hěn dàdǎn, dàn zài tóuzī fāngmiàn què fēicháng xiǎoxīn.
    • English: Although he is usually very bold, he is extremely cautious when it comes to investing.
    • Analysis: This sentence contrasts a bold nature with being 小心 (cautious) in a specific domain, highlighting its use as a descriptive adjective.
  • 小心 (xiǎoxīn) vs. 当心 (dāngxīn): These two are very close synonyms and often interchangeable. However, 当心 (dāngxīn) can feel slightly more formal and is often used in written warnings or for more serious, immediate dangers. 小心 is more common in everyday, spoken Chinese. You'll see both on public signs. For daily conversation and showing care, 小心 is your best bet.
  • 小心 (xiǎoxīn) vs. 注意 (zhùyì): This is a critical distinction for learners.
    • 小心 is about safety and avoiding negative consequences (danger, mistakes, harm).
    • 注意 (zhùyì) is about paying attention and focusing your mind.
    • Incorrect: 上课要小心老师讲什么。(You must be careful what the teacher says in class.)
    • Correct: 上课要注意听老师讲什么。(You must pay attention to what the teacher says in class.)
    • You use 注意 to tell someone to focus, and 小心 to tell them to be safe.
  • Overuse in the Wrong Context: While 小心 is used more often than “be careful,” don't use it for positive instructions. For example, to tell someone to “carefully consider” a proposal, you would use 考虑 (kǎolǜ), not 小心.
  • `当心 (dāngxīn)` - A very close synonym for “be careful” or “watch out,” often used for more immediate dangers or in formal written signs.
  • `注意 (zhùyì)` - To pay attention; to take note of. About mental focus, not physical safety.
  • `留神 (liúshén)` - To be careful; to look out. A colloquial synonym for 小心 and 当心.
  • `谨慎 (jǐnshèn)` - Prudent; cautious. A more formal, literary word used to describe a personality or a serious approach to decisions (e.g., a “prudent investment”).
  • `提防 (dīfang)` - To beware of; to be on guard against. Specifically used when there is a threat of deception or harm from a person or group.
  • `粗心 (cūxīn)` - The direct antonym of 小心. It means “careless” or “negligent” and literally translates to “coarse/thick heart.”
  • `关心 (guānxīn)` - To care about; to be concerned for. This is the underlying emotion that often motivates someone to tell another person to be 小心.