Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
小白 [2025/08/11 11:24] – created xiaoer | 小白 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== xiǎobái: 小白 - Newbie, Novice, Rookie ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** xiǎobái | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun | + | |
- | * **HSK Level:** N/A | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** **小白 (xiǎobái)** literally translates to " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **小 (xiǎo):** This character means " | + | |
- | * **白 (bái):** This character means " | + | |
- | * The two characters combine to create a vivid metaphor. **小白 (xiǎobái)** isn't just a "small white thing"; | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | * **From Internet to Mainstream: | + | |
- | * **Comparison to " | + | |
- | * **Self-deprecating (most common):** When you call yourself a **小白**, it's a humble and often charming way to admit you're a beginner and need guidance. | + | |
- | * **Neutral/ | + | |
- | * **Slightly Condescending: | + | |
- | * This term reflects a key aspect of modern Chinese communication: | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | * **As a Standalone Noun:** You can simply call someone (or yourself) a **小白**. | + | |
- | * //" | + | |
- | * `别介意,他就是个**小白**。 (Bié jièyì, tā jiùshì ge xiǎobái.)` | + | |
- | * **In Self-Deprecation: | + | |
- | * //" | + | |
- | * `在用电脑方面,我完全是个**小白**。 (Zài yòng diànnǎo fāngmiàn, wǒ wánquán shì ge xiǎobái.)` | + | |
- | * **As a Compound Noun (Very Common):** Attach **小白** to a field of knowledge to specify what kind of newbie someone is. This is an extremely productive pattern in modern Chinese. | + | |
- | * **健身小白 (jiànshēn xiǎobái): | + | |
- | * **理财小白 (lǐcái xiǎobái): | + | |
- | * **职场小白 (zhíchǎng xiǎobái): | + | |
- | * **化妆小白 (huàzhuāng xiǎobái): | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 我是个电脑**小白**,这个软件怎么用啊? | + | |
- | * Pinyin: Wǒ shì ge diànnǎo **xiǎobái**, | + | |
- | * English: I'm a computer newbie, how do you use this software? | + | |
- | * Analysis: A perfect example of self-deprecation. The speaker uses **小白** to signal their lack of knowledge and ask for help in a humble way. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 这本书是写给理财**小白**的,非常简单易懂。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè běn shū shì xiě gěi lǐcái **xiǎobái** de, fēicháng jiǎndān yì dǒng. | + | |
- | * English: This book is written for finance newbies; it's very simple and easy to understand. | + | |
- | * Analysis: Here, **理财小白 (lǐcái xiǎobái)** is used as a target audience descriptor. The tone is completely neutral and informative. | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 他虽然刚进公司,但一点也不像个职场**小白**。 | + | |
- | * Pinyin: Tā suīrán gāng jìn gōngsī, dàn yīdiǎn yě bù xiàng ge zhíchǎng **xiǎobái**. | + | |
- | * English: Although he just joined the company, he doesn' | + | |
- | * Analysis: This sentence uses the term in a complimentary way, contrasting the expectation of a " | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 你连这个都不知道?真是个**小白**! | + | |
- | * Pinyin: Nǐ lián zhège dōu bù zhīdào? Zhēnshi ge **xiǎobái**! | + | |
- | * English: You don't even know this? You're such a newbie! | + | |
- | * Analysis: This demonstrates the slightly negative or impatient connotation. The tone is condescending, | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 作为一名健身**小白**,我应该从哪些动作开始? | + | |
- | * Pinyin: Zuòwéi yī míng jiànshēn **xiǎobái**, | + | |
- | * English: As a fitness newbie, which exercises should I start with? | + | |
- | * Analysis: Another classic self-identification example, used to solicit advice. " | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 别担心,我们都是从**小白**一步步走过来的。 | + | |
- | * Pinyin: Bié dānxīn, wǒmen dōu shì cóng **xiǎobái** yībùbù zǒu guòlái de. | + | |
- | * English: Don't worry, we all started out as newbies and made our way up step by step. | + | |
- | * Analysis: This is an encouraging phrase used to comfort a beginner. It shows that being a **小白** is a normal and temporary stage. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 这个教程对**小白**非常友好。 | + | |
- | * Pinyin: Zhège jiàochéng duì **xiǎobái** fēicháng yǒuhǎo. | + | |
- | * English: This tutorial is very friendly to newbies. | + | |
- | * Analysis: "对 (duì)... 友好 (yǒuhǎo)" | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 我姐姐是烹饪**小白**,她连鸡蛋都煎不好。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ jiějiě shì pēngrèn **xiǎobái**, | + | |
- | * English: My older sister is a cooking newbie; she can't even fry an egg properly. | + | |
- | * Analysis: A descriptive and slightly humorous use of a compound form, **烹饪小白 (pēngrèn xiǎobái)**, | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 论坛里的大神们,请救救我这个**小白**吧! | + | |
- | * Pinyin: Lùntán lǐ de dàshén men, qǐng jiùjiu wǒ zhège **xiǎobái** ba! | + | |
- | * English: Masters of the forum, please save a newbie like me! | + | |
- | * Analysis: This shows the dynamic between a **小白** (newbie) and a 大神 (dàshén - master/ | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 他是摄影**小白**,所以买了个入门级的相机。 | + | |
- | * Pinyin: Tā shì shèyǐng **xiǎobái**, | + | |
- | * English: He's a photography newbie, so he bought an entry-level camera. | + | |
- | * Analysis: This links the status of being a **小白** to a practical decision. " | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **Connotation is Key:** The biggest mistake is ignoring the context. Calling your new boss a **小白** to their face would be career suicide. Calling yourself a **小白** in that same meeting shows admirable humility. As a rule of thumb for learners: it's always safe to use it on yourself, but be careful when using it for others. | + | |
- | * **It is NOT Formal:** Do not use **小白** in formal writing, academic essays, or serious business reports. It is slang. The more formal and neutral equivalent is **新手 (xīnshǒu)**. | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **It's a Noun, Not an Adjective: | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[新手]] (xīnshǒu) - "New hand." The standard, more formal term for a " | + | |
- | * [[菜鸟]] (càiniǎo) - " | + | |
- | * [[萌新]] (méngxīn) - "Cute new(bie)." | + | |
- | * [[老手]] (lǎoshǒu) - "Old hand." The direct antonym of **小白**, meaning an experienced person or a veteran. | + | |
- | * [[大神]] (dàshén) - "Great god." The slang antonym of **小白**. An expert or virtuoso, especially in online contexts. | + | |
- | * [[专家]] (zhuānjiā) - The formal word for " | + | |
- | * [[入门]] (rùmén) - (verb) "To enter the door." This verb means to begin learning a skill, perfectly describing the action of a **小白**. An " | + |