Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
屈服 [2025/08/11 10:56] – created xiaoer | 屈服 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== qūfú: 屈服 - To Yield, Submit, Surrender ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** qūfú | + | |
- | * **Part of Speech:** Verb | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 5 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** **屈服 (qūfú)** is about yielding after a struggle. It's not a happy compromise; it's the act of surrendering your position or will because you are overpowered by a stronger force. This force can be a powerful person, social pressure, overwhelming odds, or even an internal temptation. The word carries a heavy feeling of reluctance and defeat. Think of a tree bending in a storm until it finally breaks—that' | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **屈 (qū):** This character' | + | |
- | * **服 (fú):** This character means "to obey," "to serve," | + | |
- | When combined, **屈服 (qūfú)** literally means "to bend and obey." The characters create a vivid image of someone being physically and mentally forced to submit, often with a feeling of being wronged (from **屈**) while being made to conform (from **服**). | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | * **A Reluctant Necessity: | + | |
- | * **Pragmatism vs. Principle: | + | |
- | * **Comparison to " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | **屈服 (qūfú)** is a relatively formal word, most appropriate for written language, news reports, and serious discussions. While understood in conversation, | + | |
- | * **Negative Connotation: | + | |
- | * **Yielding to Pressure or Authority: | + | |
- | * e.g., `他屈服于公司的压力。` (He yielded to the company' | + | |
- | * **Yielding to Temptation: | + | |
- | * e.g., `他最终屈服于金钱的诱惑。` (He finally submitted to the temptation of money.) | + | |
- | * **Abstract Usage:** It's often used with abstract concepts like fate, truth, or principles. A common positive phrase is `永不屈服 (yǒng bù qūfú)` - "never yield." | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 他最终**屈服**于压力,同意了那个不公平的条件。 | + | |
- | * Pinyin: Tā zuìzhōng **qūfú** yú yālì, tóngyìle nàge bù gōngpíng de tiáojiàn. | + | |
- | * English: He finally yielded to the pressure and agreed to the unfair conditions. | + | |
- | * Analysis: A classic example of **屈服** being used in a context of power imbalance and injustice. The pressure was too great, so he had to give in. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 即使面对再大的困难,我们也不能轻易**屈服**。 | + | |
- | * Pinyin: Jíshǐ miànduì zài dà de kùnnán, wǒmen yě bùnéng qīngyì **qūfú**. | + | |
- | * English: Even when facing great difficulties, | + | |
- | * Analysis: This shows the word used in the negative to express determination and a resilient spirit. | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 在强大的对手面前,他不得不选择**屈服**。 | + | |
- | * Pinyin: Zài qiángdà de duìshǒu miànqián, tā bùdébù xuǎnzé **qūfú**. | + | |
- | * English: In the face of a powerful opponent, he had no choice but to yield. | + | |
- | * Analysis: The phrase `不得不 (bùdébù)` - "have no choice but to" - perfectly captures the unwilling nature of **屈服**. | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 这种永不**屈服**的精神值得我们学习。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè zhǒng yǒng bù **qūfú** de jīngshén zhídé wǒmen xuéxí. | + | |
- | * English: This kind of never-say-die (unyielding) spirit is worth learning from. | + | |
- | * Analysis: Here, `不屈服` functions as an adjective describing `精神 (jīngshén)`, | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 他没能抵挡住美食的诱惑,最终还是**屈服**了。 | + | |
- | * Pinyin: Tā méi néng dǐdǎng zhù měishí de yòuhuò, zuìzhōng háishì **qūfú** le. | + | |
- | * English: He couldn' | + | |
- | * Analysis: This is a more lighthearted example, but it still shows **屈服** as giving in to a powerful force (in this case, temptation). | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 政府表示绝不会向恐怖分子的要求**屈服**。 | + | |
- | * Pinyin: Zhèngfǔ biǎoshì jué bù huì xiàng kǒngbù fènzǐ de yāoqiú **qūfú**. | + | |
- | * English: The government stated that it would absolutely not submit to the terrorists' | + | |
- | * Analysis: A common usage in formal, political, or news contexts. It conveys a strong, non-negotiable stance. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 历史证明,正义最终不会向邪恶**屈服**。 | + | |
- | * Pinyin: Lìshǐ zhèngmíng, | + | |
- | * English: History proves that justice will not ultimately yield to evil. | + | |
- | * Analysis: This demonstrates how **屈服** can be used with abstract concepts like justice and evil. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 她是个意志坚强的人,从不向命运**屈服**。 | + | |
- | * Pinyin: Tā shì ge yìzhì jiānqiáng de rén, cóngbù xiàng mìngyùn **qūfú**. | + | |
- | * English: She is a strong-willed person who never surrenders to fate. | + | |
- | * Analysis: Shows **屈服** used with the abstract concept of fate (`命运, mìngyùn`), | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 在父母的坚持下,他只好**屈服**,放弃了当艺术家的梦想。 | + | |
- | * Pinyin: Zài fùmǔ de jiānchí xià, tā zhǐhǎo **qūfú**, fàngqìle dāng yìshùjiā de mèngxiǎng. | + | |
- | * English: Under his parents' | + | |
- | * Analysis: A realistic social scenario where family pressure forces someone to **屈服**. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 我们不能因为害怕失败而向困难**屈服**。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒmen bùnéng yīnwèi hàipà shībài ér xiàng kùnnán **qūfú**. | + | |
- | * English: We cannot yield to difficulties just because we are afraid of failure. | + | |
- | * Analysis: This sentence encourages perseverance and frames **屈服** as a negative outcome driven by fear. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **`屈服 (qūfú)` vs. `投降 (tóuxiáng)`: | + | |
- | * **`投降 (tóuxiáng)`: | + | |
- | * **`屈服 (qūfú)`: | + | |
- | * **Example of mistake:** `// | + | |
- | * **Why it's wrong:** This sounds like you and your boss were in a literal war. The correct word for yielding to pressure is **屈服**. `// | + | |
- | * **`屈服 (qūfú)` vs. `让步 (ràngbù)`: | + | |
- | * **`让步 (ràngbù)`: | + | |
- | * **`屈服 (qūfú)`: | + | |
- | * **Example: | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[投降]] (tóuxiáng) - To surrender (in a military context). The most common point of confusion with `屈服`. | + | |
- | * [[让步]] (ràngbù) - To make a concession, to compromise. A more neutral and less extreme synonym. | + | |
- | * [[妥协]] (tuǒxié) - To compromise, to come to terms. Similar to `让步` but often used in more formal contexts to describe a final settlement. | + | |
- | * [[服从]] (fúcóng) - To obey, to be subordinate to. `服从` is about following rules or orders, often neutrally. `屈服` implies you were resistant first and then forced to obey. | + | |
- | * [[放弃]] (fàngqì) - To give up, to abandon. You `放弃` a goal or an activity. You `屈服` to an external force that makes you stop. | + | |
- | * [[不屈不挠]] (bùqū-bùnáo) - An idiom meaning " | + | |
- | * [[忍耐]] (rěnnài) - To endure, to forbear. The act of patiently putting up with a difficult situation, which may or may not end in `屈服`. | + | |
- | * [[低头]] (dītóu) - Literally "to lower one's head." A common, more colloquial way to say "to yield" or "to give in." (e.g., `向困难低头` - bow your head to difficulties). | + |