Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
工资 [2025/08/11 08:00] – created xiaoer | 工资 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== gōngzī: 工资 - Salary, Wage, Pay ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** gōngzī | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 3 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** **工资 (gōngzī)** is the most common and direct word for what you earn from your job—your salary or wages. It's the money that gets deposited into your bank account for the work you've done. Think of it as the standard, neutral term you'd see on a job application or use when discussing your monthly pay with a friend. | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **工 (gōng):** This character means " | + | |
- | * **资 (zī):** This character means " | + | |
- | * Together, **工资 (gōngzī)** literally translates to "work funds" or "labor resources." | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | In Chinese culture, **工资 (gōngzī)** is more than just money; it's a significant indicator of one's ability, social standing, and capacity to provide for a family. While it can be a private topic, it's also a subject of immense practical importance and frequent discussion among close friends and family. | + | |
- | A key cultural difference compared to the West (e.g., the United States) is the payment cycle. In China, salaries are almost universally paid on a **monthly** basis (月薪 - yuèxīn), whereas bi-weekly payments are common in the US. This monthly rhythm influences budgeting and financial planning. | + | |
- | The concept of 工资 is also historically tied to the idea of the **" | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | **工资** is a highly practical term used across various settings: | + | |
- | * **Job Hunting and the Workplace: | + | |
- | * **期望工资 (qīwàng gōngzī): | + | |
- | * **工资面议 (gōngzī miànyì): | + | |
- | * **涨工资 (zhǎng gōngzī): | + | |
- | * **发工资 (fā gōngzī): | + | |
- | * **Daily Conversation: | + | |
- | * **Formality: | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 我对现在的工作很满意,特别是**工资**。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ duì xiànzài de gōngzuò hěn mǎnyì, tèbié shì **gōngzī**. | + | |
- | * English: I'm very satisfied with my current job, especially the salary. | + | |
- | * Analysis: A straightforward and positive statement. This is a common way to express satisfaction with one's compensation. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 你每个月的**工资**是多少? | + | |
- | * Pinyin: Nǐ měi ge yuè de **gōngzī** shì duōshao? | + | |
- | * English: How much is your monthly salary? | + | |
- | * Analysis: A very direct question. Depending on the culture and relationship, | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 老板,我什么时候能涨**工资**啊? | + | |
- | * Pinyin: Lǎobǎn, wǒ shénme shíhou néng zhǎng **gōngzī** a? | + | |
- | * English: Boss, when can I get a raise? | + | |
- | * Analysis: Here, **涨工资 (zhǎng gōngzī)** is a set phrase for "to get a raise." | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 今天发**工资**了,我们出去吃顿好的吧! | + | |
- | * Pinyin: Jīntiān fā **gōngzī** le, wǒmen chūqù chī dùn hǎo de ba! | + | |
- | * English: It's payday today, let's go out for a nice meal! | + | |
- | * Analysis: **发工资 (fā gōngzī)** is a key verb phrase meaning "to issue wages" or, from the employee' | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 这点儿**工资**在上海生活压力太大了。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè diǎnr **gōngzī** zài Shànghǎi shēnghuó yālì tài dà le. | + | |
- | * English: With such a small salary, the pressure of living in Shanghai is too great. | + | |
- | * Analysis: This sentence expresses a common complaint about salary not keeping up with the high cost of living in major cities. | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 我的期望**工资**是每月一万块。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ de qīwàng **gōngzī** shì měi yuè yī wàn kuài. | + | |
- | * English: My expected salary is 10,000 RMB per month. | + | |
- | * Analysis: **期望工资 (qīwàng gōngzī)** is a standard phrase used during job interviews and salary negotiations. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 如果你经常迟到,老板会扣你的**工资**。 | + | |
- | * Pinyin: Rúguǒ nǐ jīngcháng chídào, lǎobǎn huì kòu nǐ de **gōngzī**. | + | |
- | * English: If you are often late, the boss will deduct from your salary. | + | |
- | * Analysis: **扣工资 (kòu gōngzī)** means "to dock pay" or " | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 他用第一个月的**工资**给妈妈买了一件礼物。 | + | |
- | * Pinyin: Tā yòng dì-yī ge yuè de **gōngzī** gěi māma mǎi le yí jiàn lǐwù. | + | |
- | * English: He used his first month' | + | |
- | * Analysis: This shows how 工资 is seen as the fruit of one's labor, often used to show filial piety or celebrate a new chapter in life. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 找工作的时候,不要只看**工资**,也要考虑公司的发展前景。 | + | |
- | * Pinyin: Zhǎo gōngzuò de shíhou, búyào zhǐ kàn **gōngzī**, | + | |
- | * English: When looking for a job, don't just look at the salary; you also have to consider the company' | + | |
- | * Analysis: This is common advice given to young job-seekers, | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 我们公司的**工资**是每月15号发。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒmen gōngsī de **gōngzī** shì měi yuè shíwǔ hào fā. | + | |
- | * English: Our company' | + | |
- | * Analysis: A practical sentence specifying the exact payday, a crucial piece of information for any employee. | + | |
- | * **Example 11:** | + | |
- | * 税后**工资**比我想象的要少一些。 | + | |
- | * Pinyin: Shuì hòu **gōngzī** bǐ wǒ xiǎngxiàng de yào shǎo yīxiē. | + | |
- | * English: The after-tax salary is a bit less than I imagined. | + | |
- | * Analysis: This introduces the practical concept of " | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **工资 (gōngzī) vs. 收入 (shōurù): | + | |
- | * **工资 (gōngzī)** is specifically **salary/ | + | |
- | * **收入 (shōurù)** is total **income**, which can include salary, investment returns, rental income, freelance earnings, etc. | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **工资 (gōngzī) vs. 薪水 (xīnshuǐ): | + | |
- | * **工资** is the standard, neutral, and slightly more formal term. | + | |
- | * **薪水 (xīnshuǐ)** literally means " | + | |
- | * **工资 (gōngzī) vs. 薪酬 (xīnchóu): | + | |
- | * **薪酬 (xīnchóu)** is a formal, business-oriented term for " | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[薪水]] (xīnshuǐ) - A very common synonym for salary, often used interchangeably with 工资. | + | |
- | * [[收入]] (shōurù) - The broader term for " | + | |
- | * [[奖金]] (jiǎngjīn) - A bonus; an extra payment outside of the regular salary, often given for good performance or during holidays. | + | |
- | * [[年薪]] (niánxīn) - Annual salary; used when discussing yearly compensation, | + | |
- | * [[月薪]] (yuèxīn) - Monthly salary; the most common way salaries are measured and discussed in China. | + | |
- | * [[发工资]] (fā gōngzī) - A verb phrase meaning "to get paid" (from the employee' | + | |
- | * [[涨工资]] (zhǎng gōngzī) - A verb phrase meaning "to get a pay raise." | + | |
- | * [[铁饭碗]] (tiě fànwǎn) - The "iron rice bowl"; a cultural concept referring to a secure, stable job with a guaranteed salary for life. | + | |
- | * [[五险一金]] (wǔ xiǎn yī jīn) - "Five Insurances and One Fund"; the mandatory social benefits package in China (pension, medical, unemployment, | + | |
- | * [[薪酬]] (xīnchóu) - A formal term for a total " | + |