Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
帖子 [2025/08/12 01:07] – created xiaoer | 帖子 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== tiězi: 帖子 - Post, Thread (Online) ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** tiězi | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 5 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** Imagine a community bulletin board where someone pins up a notice to start a discussion. That notice is a **帖子 (tiězi)**. In the digital age, a 帖子 is the original message that starts a conversation on a forum like Reddit, a Baidu Tieba community, or a Douban group. It's the anchor for all the replies and comments that follow. If you're reading or writing on the Chinese internet, you're interacting with 帖子. | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **帖 (tiē):** This character' | + | |
- | * **子 (zi):** This is a very common noun suffix in Chinese. It doesn' | + | |
- | Together, **帖子 (tiězi)** literally means "a notice-thing," | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | The concept of a **帖子 (tiězi)** is central to understanding Chinese internet culture, which was heavily shaped by BBS (Bulletin Board System) forums long before the rise of modern social media. | + | |
- | In the late 1990s and early 2000s, forums like Tianya (天涯) and Mop (猫扑) were the epicenters of online life in China. They were sprawling digital cities where users would **发帖 (fā tiě)**—create posts—on every topic imaginable, from celebrity gossip to political debate. The quality, humor, and depth of a 帖子 could make a user famous overnight. The person who creates the post is called the **楼主 (lóuzhǔ)**, | + | |
- | This is culturally distinct from the Western concept of a " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | While the dominance of classic forums has waned, the term **帖子 (tiězi)** and its associated vocabulary remain essential across the modern Chinese internet. | + | |
- | * **Forums and Tieba (贴吧):** On platforms like Baidu Tieba (a massive collection of keyword-based forums), 帖子 is the standard term. You join a " | + | |
- | * **Social Media:** On platforms like Douban (豆瓣) or Zhihu (知乎), longer, discussion-oriented entries are called 帖子. On Weibo (微博), while short messages are just called " | + | |
- | * **Key Verbs:** The real-world usage of 帖子 is all about the verbs that go with it: | + | |
- | * **发帖 (fā tiě):** To create/make a post. (//e.g., 我想发个帖子问一下大家。// | + | |
- | * **回帖 (huí tiě):** To reply to a post. (//e.g., 他的帖子下面有很多回帖。// | + | |
- | * **看帖 (kàn tiě):** To read a post. (//e.g., 我在看一个很有意思的帖子。// | + | |
- | * **删帖 (shān tiě):** To delete a post. (//e.g., 为什么我的帖子被删了?// | + | |
- | * **顶帖 (dǐng tiě):** To " | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 我昨天在网上发了一个**帖子**,问哪里有好吃的火锅。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ zuótiān zài wǎngshàng fāle yí ge **tiězi**, wèn nǎli yǒu hǎochī de huǒguō. | + | |
- | * English: I made a **post** online yesterday asking where to find good hotpot. | + | |
- | * Analysis: This shows the most common use case: using **发 (fā)** with **帖子** to mean "to make a post." | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 你看到那个关于学中文的**帖子**了吗?特别火。 | + | |
- | * Pinyin: Nǐ kàndào nàge guānyú xué Zhōngwén de **tiězi** le ma? Tèbié huǒ. | + | |
- | * English: Did you see that **post** about learning Chinese? It's really popular. | + | |
- | * Analysis: Here, **帖子** is the object of the verb " | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 这个**帖子**的楼主分析得很有道理。 | + | |
- | * Pinyin: Zhège **tiězi** de lóuzhǔ fēnxī de hěn yǒu dàolǐ. | + | |
- | * English: The original poster of this **post**' | + | |
- | * Analysis: This introduces the related term **楼主 (lóuzhǔ)**, | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 请不要在这个**帖子**下面吵架。 | + | |
- | * Pinyin: Qǐng búyào zài zhège **tiězi** xiàmiàn chǎojià. | + | |
- | * English: Please don't argue in the comments of this **post**. | + | |
- | * Analysis: **帖子下面 (tiězi xiàmiàn)**, | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 管理员因为内容违规,把他的**帖子**删了。 | + | |
- | * Pinyin: Guǎnlǐyuán yīnwèi nèiróng wéiguī, bǎ tā de **tiězi** shān le. | + | |
- | * English: The administrator deleted his **post** because the content violated the rules. | + | |
- | * Analysis: This demonstrates the verb **删 (shān)**, to delete, used with **帖子**. The 把 (bǎ) structure is common here. | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 这个**帖子**太有用了!我得收藏起来。 | + | |
- | * Pinyin: Zhège **tiězi** tài yǒuyòng le! Wǒ děi shōucáng qǐlái. | + | |
- | * English: This **post** is so useful! I have to save it. | + | |
- | * Analysis: **收藏 (shōucáng)** means "to collect" | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 我看帖从来不回帖,只是默默地看。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ kàn tiě cónglái bù huí tiě, zhǐshì mòmò de kàn. | + | |
- | * English: When I read posts, I never reply; I just read silently. | + | |
- | * Analysis: This contrasts two key verbs, **看帖 (kàn tiě)** and **回帖 (huí tiě)**. Someone who does this is called a " | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 大家快来顶帖,别让这个好**帖子**沉了! | + | |
- | * Pinyin: Dàjiā kuài lái dǐng tiě, bié ràng zhège hǎo **tiězi** chén le! | + | |
- | * English: Everyone, come bump the post, don't let this good **post** sink! | + | |
- | * Analysis: This sentence is pure internet slang. **顶帖 (dǐng tiě)** means to " | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 你能帮我把这个**帖子**的链接发过来吗? | + | |
- | * Pinyin: Nǐ néng bāng wǒ bǎ zhège **tiězi** de liànjiē fā guòlái ma? | + | |
- | * English: Can you send me the link to this **post**? | + | |
- | * Analysis: Shows a practical request, combining **帖子** with **链接 (liànjiē)**, | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 他发了一个引战的**帖子**,引起了很多争议。 | + | |
- | * Pinyin: Tā fāle yí ge yǐnzhàn de **tiězi**, yǐnqǐle hěn duō zhēngyì. | + | |
- | * English: He made a flame-bait **post**, which caused a lot of controversy. | + | |
- | * Analysis: **引战 (yǐnzhàn)** literally means "to lead to war" and is the perfect term for " | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **帖子 (tiězi) vs. 文章 (wénzhāng): | + | |
- | * **帖子** is interactive and community-based. It implies a discussion on a forum or social media. It can be short and casual. | + | |
- | * **文章 (wénzhāng)** means " | + | |
- | * **帖子 (tiězi) vs. 评论 (pínglùn): | + | |
- | * A **帖子** is the original post that starts the thread. | + | |
- | * A **评论 (pínglùn)** is a " | + | |
- | * **Common Mistake:** Do not use 帖子 for a private message. A 帖子 is public by nature. A private message is a **私信 (sīxìn)**. A general message in a chat app is a **消息 (xiāoxi)**. Calling a private message a " | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[发帖]] (fā tiě) - The verb "to post"; to create a new 帖子. | + | |
- | * [[回帖]] (huí tiě) - To reply to a post; the noun for a reply itself. | + | |
- | * [[楼主]] (lóuzhǔ) - " | + | |
- | * [[沙发]] (shāfā) - " | + | |
- | * [[论坛]] (lùntán) - A forum or BBS, the platform where 帖子 are published. | + | |
- | * [[贴吧]] (tiēbā) - "Post Bar"; Baidu' | + | |
- | * [[顶帖]] (dǐng tiě) - To " | + | |
- | * [[沉了]] (chén le) - "(The post) has sunk"; slang for a post that has lost visibility by falling off the front page due to inactivity. | + | |
- | * [[文章]] (wénzhāng) - An article or essay; more formal and substantial than a typical 帖子. | + | |
- | * [[评论]] (pínglùn) - A comment or review; a broader term for a reply that can also be used for news, videos, etc. | + |