Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
干杯 [2025/08/11 08:44] – created xiaoer | 干杯 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== gānbēi: 干杯 - Cheers, Bottoms Up ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** gānbēi | + | |
- | * **Part of Speech:** Verb, Interjection | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 3 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** 干杯 (gānbēi) is the universal phrase for making a toast in Mandarin Chinese. While it's used like " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **干 (gān):** The primary meaning of this character is " | + | |
- | * **杯 (bēi):** This character means " | + | |
- | * Together, **干杯 (gānbēi)** literally translates to "dry the cup," a clear and direct instruction to drain your glass. | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | In Chinese culture, drinking—especially at banquets and dinners—is rarely just about quenching thirst. It's a fundamental part of social interaction and relationship-building, | + | |
- | The act of saying **干杯 (gānbēi)** is central to this. Unlike the Western " | + | |
- | Failing to empty your glass after a **干杯** can be interpreted as insincere or disrespectful in formal contexts. However, the culture is adapting. If you don't wish to or cannot finish your drink, you can politely say **我随意,你干了 (wǒ suíyì, nǐ gān le)**, meaning " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | ==== Business Banquets and Formal Dinners ==== | + | |
- | This is where **干杯** is most ritualistic. Toasts are a way to show respect and establish hierarchy. | + | |
- | * Typically, the host will give the first toast. | + | |
- | * Subordinates are expected to toast their superiors. When you toast a superior or elder, you should stand up and hold your glass with two hands. | + | |
- | * When clinking glasses (**碰杯 - pèngbēi**), | + | |
- | * In this context, **干杯** almost always means " | + | |
- | ==== Casual Gatherings with Friends ==== | + | |
- | Among friends, **干杯** is much more relaxed and closer to the Western " | + | |
- | * The pressure to empty the glass is significantly lower, especially when drinking beer from large glasses. | + | |
- | * It's used to celebrate a moment, kick off a meal, or just create a fun, lively (**热闹 - rènao**) atmosphere. | + | |
- | * You might hear the more colloquial phrase **我们干一个 (wǒmen gān yí ge)**, which means " | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 来,我们一起**干杯**! | + | |
- | * Pinyin: Lái, wǒmen yìqǐ **gānbēi**! | + | |
- | * English: Come on, let's toast together! Cheers! | + | |
- | * Analysis: This is a very common and simple invitation to toast, used in almost any group setting. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 为了我们的友谊,**干杯**! | + | |
- | * Pinyin: Wèile wǒmen de yǒuyì, **gānbēi**! | + | |
- | * English: For our friendship, cheers! | + | |
- | * Analysis: A classic toasting formula: "For [the reason], cheers!" | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 王总,我敬您一杯,祝您生意兴隆!我们**干杯**! | + | |
- | * Pinyin: Wáng zǒng, wǒ jìng nín yì bēi, zhù nín shēngyì xīnglóng! Wǒmen **gānbēi**! | + | |
- | * English: Director Wang, I'd like to toast you. I wish you prosperous business! Let's do a ' | + | |
- | * Analysis: This is a typical formal toast in a business setting. It uses the respectful `您 (nín)` and `敬 (jìng)` (to toast someone respectfully), | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 他酒量很好,每次**干杯**都一口喝完。 | + | |
- | * Pinyin: Tā jiǔliàng hěn hǎo, měi cì **gānbēi** dōu yì kǒu hē wán. | + | |
- | * English: He can really hold his liquor; every time there' | + | |
- | * Analysis: Here, **干杯** is used as a noun-like event ("a toast" | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 别劝了,我真的不能再喝了,我随意,你们**干杯**吧。 | + | |
- | * Pinyin: Bié quàn le, wǒ zhēn de bù néng zài hē le, wǒ suíyì, nǐmen **gānbēi** ba. | + | |
- | * English: Stop insisting, I really can't drink anymore. I'll just sip, you all go ahead and ' | + | |
- | * Analysis: This demonstrates the crucial escape hatch: **随意 (suíyì)**. It's a polite way to opt-out of the " | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 在婚礼上,新郎和新娘向所有来宾**干杯**表示感谢。 | + | |
- | * Pinyin: Zài hūnlǐ shàng, xīnláng hé xīnniáng xiàng suǒyǒu láibīn **gānbēi** biǎoshì gǎnxiè. | + | |
- | * English: At the wedding, the groom and bride toasted all the guests to express their gratitude. | + | |
- | * Analysis: This shows **干杯** used as a verb describing a formal action directed at a group of people (`向...干杯` - to toast someone). | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 让我们为这个项目的成功**干杯**! | + | |
- | * Pinyin: Ràng wǒmen wèi zhège xiàngmù de chénggōng **gānbēi**! | + | |
- | * English: Let's toast to the success of this project! | + | |
- | * Analysis: Another common structure, " | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 他提议大家一起**干杯**,庆祝新年。 | + | |
- | * Pinyin: Tā tíyì dàjiā yìqǐ **gānbēi**, | + | |
- | * English: He proposed that everyone toast together to celebrate the New Year. | + | |
- | * Analysis: Shows how to phrase " | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 喝啤酒的时候,我们通常只是碰一下杯,不一定真的**干杯**。 | + | |
- | * Pinyin: Hē píjiǔ de shíhou, wǒmen tōngcháng zhǐshì pèng yíxià bēi, bù yídìng zhēn de **gānbēi**. | + | |
- | * English: When drinking beer, we usually just clink glasses; we don't necessarily ' | + | |
- | * Analysis: This sentence explicitly highlights the nuance between the act of toasting and the specific expectation of finishing the drink. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 好久不见,兄弟!来,咱们先**干**一个! | + | |
- | * Pinyin: Hǎojiǔ bújiàn, xiōngdì! Lái, zánmen xiān **gān** yí ge! | + | |
- | * English: Long time no see, bro! Come on, let's do a toast first! | + | |
- | * Analysis: A very colloquial and friendly version. **干一个 (gān yí ge)** is a common, informal alternative to a full **干杯**. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **Mistake: Treating " | + | |
- | * The biggest pitfall for learners is assuming **干杯** is a direct, 1-to-1 equivalent of " | + | |
- | * **Correction: | + | |
- | * **Mistake: Using " | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Why it's wrong:** **干杯** is an inherently social act. It requires at least two people participating in a toast. Toasting yourself is strange and nonsensical in Chinese culture. | + | |
- | * **Nuance: Not all toasts are a " | + | |
- | * Someone might raise their glass and say, " | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[敬酒]] (jìngjiǔ) - To formally propose a toast to someone, usually an elder or superior, as a sign of respect. | + | |
- | * [[碰杯]] (pèngbēi) - To clink glasses. The physical action that accompanies a toast. | + | |
- | * [[随意]] (suíyì) - "As one pleases" | + | |
- | * [[喝酒]] (hējiǔ) - The general verb for "to drink alcohol." | + | |
- | * [[酒桌文化]] (jiǔzhuō wénhuà) - " | + | |
- | * [[白酒]] (báijiǔ) - A strong, clear Chinese liquor, often the drink of choice for formal **干杯** toasts. | + | |
- | * [[关系]] (guānxi) - Social connections and relationships, | + | |
- | * [[热闹]] (rènao) - A lively, bustling, and cheerful atmosphere, which group toasts are meant to create. | + | |
- | * [[酒量]] (jiǔliàng) - A person' | + |