Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
平安 [2025/08/04 19:21] – created xiaoer | 平安 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== píng' | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** píng' | + | |
- | * **Part of Speech:** Adjective, Noun | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 4 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** `平安` describes a state of holistic well-being, combining physical safety with emotional tranquility. It's the absence of danger, accidents, conflict, and worry. Think of the profound relief and calm you feel when a loved one arrives home safely after a long trip, or the quiet contentment of a life without major drama or distress. This is the essence of `píng' | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **平 (píng):** This character' | + | |
- | * **安 (ān):** A classic and powerful character. It's composed of a roof (宀) over a woman (女). This image evokes a deep sense of security, tranquility, | + | |
- | When combined, **平安 (píng' | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | `平安` is one of the most fundamental aspirations in Chinese culture, arguably more so than concepts like " | + | |
- | * **Comparison to Western " | + | |
- | * **A Core Value:** The pursuit of `平安` reflects the collective value of harmony and stability. It's a key component of blessings for major life events: | + | |
- | * **Travel:** `一路平安` (yī lù píng' | + | |
- | * **New Year:** `岁岁平安` (suì suì píng' | + | |
- | * **General Well-wishes: | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | `平安` is used constantly in everyday life, from casual conversations to formal settings. | + | |
- | * **As a Greeting or Wish:** This is its most common function. It's a versatile blessing suitable for almost any situation where you want to express care for someone' | + | |
- | * **As a Status Update:** When someone arrives safely after a journey, they might text their family `我到了,一切平安` (Wǒ dào le, yīqiè píng' | + | |
- | * **In Naming:** The term is so positive that it's used in names for people and, most famously, for one of China' | + | |
- | * **Describing a Situation: | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 朋友,祝你**一路平安**! | + | |
- | * Pinyin: Péngyǒu, zhù nǐ **yī lù píng' | + | |
- | * English: My friend, I wish you a safe journey! | + | |
- | * Analysis: This is the quintessential phrase for seeing someone off on a trip. `一路平安` literally means "peace along the whole road." It's warm, standard, and heartfelt. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 钱多钱少不重要,**平安**是福。 | + | |
- | * Pinyin: Qián duō qián shǎo bù zhòngyào, **píng' | + | |
- | * English: It doesn' | + | |
- | * Analysis: This common saying encapsulates a core cultural value. It places `平安` (here used as a noun) above material wealth. `福` (fú) means blessing or good fortune. | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 我已经到北京了,跟家里报个**平安**。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ yǐjīng dào Běijīng le, gēn jiālǐ bào ge **píng' | + | |
- | * English: I've already arrived in Beijing, just letting my family know I'm safe. | + | |
- | * Analysis: `报个平安` (bào ge píng' | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 祝您和您的家人在新的一年里**平平安安**,万事如意。 | + | |
- | * Pinyin: Zhù nín hé nín de jiārén zài xīn de yī nián lǐ **píngpíng' | + | |
- | * English: Wishing you and your family peace and safety and that all your wishes come true in the new year. | + | |
- | * Analysis: The reduplication `平平安安` (píngpíng' | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 收到你的信,知道你一切**平安**,我就放心了。 | + | |
- | * Pinyin: Shōudào nǐ de xìn, zhīdào nǐ yīqiè **píng' | + | |
- | * English: After receiving your letter and knowing that all is well with you, I was relieved. | + | |
- | * Analysis: Here, `平安` describes a person' | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 警察确保了活动期间所有人的**平安**。 | + | |
- | * Pinyin: Jǐngchá quèbǎo le huódòng qījiān suǒyǒu rén de **píng' | + | |
- | * English: The police ensured the safety and well-being of everyone during the event. | + | |
- | * Analysis: In this sentence, `平安` is used as a noun, meaning "the state of being safe and sound." | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 这是一个**平安**的夜晚,城市很安静。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè shì yī ge **píng' | + | |
- | * English: This is a peaceful night; the city is very quiet. | + | |
- | * Analysis: Here, `平安` is used as an adjective to describe the night. It implies not just a lack of crime but a general sense of tranquility. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 妈妈在寺庙里为我求了一个**平安**符。 | + | |
- | * Pinyin: Māma zài sìmiào lǐ wèi wǒ qiú le yī ge **píng' | + | |
- | * English: My mom went to a temple to get a protective amulet for me. | + | |
- | * Analysis: A `平安符` (píng' | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 只要家人都**平安**健康,比什么都强。 | + | |
- | * Pinyin: Zhǐyào jiārén dōu **píng' | + | |
- | * English: As long as the family is safe, sound, and healthy, it's better than anything else. | + | |
- | * Analysis: `平安` and `健康` (jiànkāng - health) are often paired together. They are seen as the two fundamental pillars of a good life. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 我们的愿望是世界和平,**国泰民安**。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒmen de yuànwàng shì shìjiè hépíng, **guó tài mín ān**. | + | |
- | * English: Our wish is for world peace, for the country to be prosperous, and for the people to be safe and sound. | + | |
- | * Analysis: This example includes the idiom `国泰民安` (guó tài mín ān), a very formal and literary phrase. The `安` here is the same character from `平安`, showing how the concept scales from personal well-being to national stability. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | The most common point of confusion for learners is the difference between `平安` and `安全 (ānquán)`. | + | |
- | * **`平安` (píng' | + | |
- | * **`安全 (ānquán)`** means " | + | |
- | * **`平安 (píng' | + | |
- | * **Incorrect Usage Example: | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Why it's wrong:** This sounds cold, clinical, and weird. It's like wishing someone "a journey that complies with all safety protocols" | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **Incorrect Usage Example: | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Why it's wrong:** `平安` describes a living being' | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **" | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[安全]] (ānquán) - Safety, security. The objective, technical counterpart to the subjective, emotional `平安`. | + | |
- | * [[健康]] (jiànkāng) - Health. Often wished together with `平安` as in `平安健康`. | + | |
- | * [[和平]] (hépíng) - Peace. Specifically, | + | |
- | * [[顺利]] (shùnlì) - Smoothly, successfully. A common wish for a project, task, or exam to go well without obstacles. | + | |
- | * [[幸福]] (xìngfú) - Happiness; blessedness. A broader term for a state of deep contentment and fulfillment in life. `平安` is a key ingredient for `幸福`. | + | |
- | * [[吉祥]] (jíxiáng) - Auspicious; lucky. A traditional wish for good fortune, often seen in decorations and art. | + | |
- | * [[国泰民安]] (guó tài mín ān) - A four-character idiom meaning "The country is prosperous and the people are at peace." | + | |
- | * [[一路平安]] (yī lù píng' | + | |
- | * [[安宁]] (ānníng) - Peaceful; tranquil. Describes a quiet and undisturbed environment or state of mind. Similar to `平安` but emphasizes quietness more. | + |