Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
年假 [2025/08/10 05:14] – created xiaoer | 年假 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== niánjià: 年假 - Annual Leave, Paid Vacation ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** niánjià (nián jià) | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 4 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** **年假 (niánjià)** is the Chinese equivalent of " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **年 (nián):** This character means " | + | |
- | * **假 (jià):** This character means " | + | |
- | * When combined, **年假 (niánjià)** literally translates to "year leave," | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | **年假 (niánjià)** is a relatively modern concept in China, codified into labor law in 2008. While the idea of taking a break from work is universal, the application and perception of **年假** in China have some unique cultural aspects. | + | |
- | **Comparison with Western " | + | |
- | In the West, Paid Time Off (PTO) is often seen as a right that employees are strongly encouraged to use for their mental health and well-being. While this is also true in China, there can sometimes be a subtle, unspoken pressure in more competitive or traditional work environments (like the infamous " | + | |
- | **The Art of " | + | |
- | A hugely popular and practical cultural phenomenon is **拼假 (pīnjià)**, | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | **年假** is a standard term used in all professional and personal contexts related to work. | + | |
- | * **In the Office:** You would use it when talking to HR, filling out leave request forms, or discussing plans with your manager. The most common verb used with it is **请 (qǐng)**, meaning "to request," | + | |
- | * **In Conversation: | + | |
- | * **Formality: | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 我想**请年假**去旅游。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ xiǎng **qǐng niánjià** qù lǚyóu. | + | |
- | * English: I want to request annual leave to go traveling. | + | |
- | * Analysis: This shows the most common structure for requesting leave. **请 (qǐng)** is the essential verb here. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 你今年还有几天**年假**? | + | |
- | * Pinyin: Nǐ jīnnián hái yǒu jǐ tiān **niánjià**? | + | |
- | * English: How many days of annual leave do you have left this year? | + | |
- | * Analysis: A very common question among colleagues. **还 (hái)** means " | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 我的**年假**都休完了。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ de **niánjià** dōu xiū wán le. | + | |
- | * English: I've already used up all my annual leave. | + | |
- | * Analysis: **休 (xiū)** means "to take a break" or "to be on leave," | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 经理,我下周可以休三天**年假**吗? | + | |
- | * Pinyin: Jīnglǐ, wǒ xià zhōu kěyǐ xiū sān tiān **niánjià** ma? | + | |
- | * English: Manager, can I take three days of annual leave next week? | + | |
- | * Analysis: A polite and direct way to ask a superior for time off. | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 我们公司规定,工作满一年后才有**年假**。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒmen gōngsī guīdìng, gōngzuò mǎn yī nián hòu cái yǒu **niánjià**. | + | |
- | * English: Our company policy states that you only get annual leave after working for a full year. | + | |
- | * Analysis: Demonstrates how **年假** is used in a formal, corporate policy context. | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 我打算把**年假**和国庆节连在一起休。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ dǎsuàn bǎ **niánjià** hé Guóqìngjié lián zài yīqǐ xiū. | + | |
- | * English: I plan to take my annual leave connected to the National Day holiday. | + | |
- | * Analysis: This is a perfect example of describing **拼假 (pīnjià)**. **连在一起 (lián zài yīqǐ)** means "to connect together." | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 如果年底**年假**没休完,公司会把钱补给你。 | + | |
- | * Pinyin: Rúguǒ niándǐ **niánjià** méi xiū wán, gōngsī huì bǎ qián bǔ gěi nǐ. | + | |
- | * English: If you don't finish your annual leave by the end of the year, the company will compensate you with money. | + | |
- | * Analysis: This addresses the common policy of paying out unused vacation days. **补 (bǔ)** here means "to compensate." | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 真羡慕你,有那么多**年假**! | + | |
- | * Pinyin: Zhēn xiànmù nǐ, yǒu nàme duō **niánjià**! | + | |
- | * English: I'm so jealous, you have so much annual leave! | + | |
- | * Analysis: A casual, conversational phrase expressing envy, very common among friends. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 我休**年假**的时候,我的工作请你多费心了。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ xiū **niánjià** de shíhou, wǒ de gōngzuò qǐng nǐ duō fèixīn le. | + | |
- | * English: While I'm on annual leave, please help me look after my work. | + | |
- | * Analysis: A polite phrase to say to a colleague who will be covering for you. **多费心 (duō fèixīn)** literally means " | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 带薪**年假**是法律规定的员工福利。 | + | |
- | * Pinyin: Dàixīn **niánjià** shì fǎlǜ guīdìng de yuángōng fúlì. | + | |
- | * English: Paid annual leave is an employee benefit stipulated by law. | + | |
- | * Analysis: This uses the more formal term **带薪 (dàixīn)** which means " | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | A common point of confusion for learners is distinguishing **年假** from other types of time off. | + | |
- | * **年假 (niánjià) vs. 假期 (jiàqī): | + | |
- | * **年假** is specific: it's the paid vacation days you get from your job. | + | |
- | * **假期 (jiàqī)** is general: it means " | + | |
- | * Incorrect: "My Spring Festival vacation is my 年假." | + | |
- | * Correct: " | + | |
- | * **年假 (niánjià) vs. 病假 (bìngjià) / 事假 (shìjià): | + | |
- | * **病假 (bìngjià)** is "sick leave." | + | |
- | * **事假 (shìjià)** is " | + | |
- | * You must be specific. If you are sick, you **请病假 (qǐng bìngjià)**, | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[请假]] (qǐngjià) - The essential verb for "to ask for leave" of any kind. | + | |
- | * [[假期]] (jiàqī) - The general term for " | + | |
- | * [[休假]] (xiūjià) - To take leave; to be on vacation. Can be a verb or noun. | + | |
- | * [[带薪休假]] (dàixīn xiūjià) - A more formal way to say "paid leave," | + | |
- | * [[病假]] (bìngjià) - Sick leave. | + | |
- | * [[事假]] (shìjià) - Personal affairs leave, often unpaid. | + | |
- | * [[法定假日]] (fǎdìng jiàrì) - Legal/ | + | |
- | * [[拼假]] (pīnjià) - The popular practice of " | + | |
- | * [[加班]] (jiābān) - To work overtime; the conceptual opposite of taking leave. | + | |
- | * [[调休]] (tiáoxiū) - To adjust days off, often when a public holiday falls on a weekend, requiring people to work on a weekend day to "make up for" a weekday off. | + |