Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
幸运 [2025/08/06 01:54] – created xiaoer | 幸运 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== xìngyùn: 幸运 - Lucky, Fortunate ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** xìngyùn | + | |
- | * **Part of Speech:** Adjective | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 4 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** **幸运 (xìngyùn)** is the primary adjective for " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **幸 (xìng):** This character' | + | |
- | * **运 (yùn):** This character relates to movement, transport, and circulation. By extension, it refers to one's " | + | |
- | * **Together, | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | In Chinese culture, **幸运 (xìngyùn)** is often viewed with a sense of gratitude and humility. It's less about individual achievement and more about being the recipient of a blessing from the universe, fate, or circumstance. | + | |
- | This contrasts with the common American cultural belief of " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | **幸运** is a common and versatile word used in many everyday situations. | + | |
- | * **Expressing Gratitude: | + | |
- | * **Describing Events:** You can use it to describe an event that had a surprisingly positive outcome, like catching the last train or finding a lost item. | + | |
- | * **Social Media:** Chinese social media users often use the hashtag #幸运 (# | + | |
- | * **As an Adverb:** When used with `的是 (de shì)`, it functions as an adverb meaning " | + | |
- | Its formality is neutral, making it suitable for conversations with friends, colleagues, and in more formal writing. | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 我觉得自己是一个很**幸运**的人。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ juéde zìjǐ shì yī gè hěn **xìngyùn** de rén. | + | |
- | * English: I feel that I am a very lucky person. | + | |
- | * Analysis: A very common and direct way to describe yourself as fortunate. The structure is " | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * **幸运**的是,我们赶上了最后一班车。 | + | |
- | * Pinyin: **Xìngyùn** de shì, wǒmen gǎnshàng le zuìhòu yī bān chē. | + | |
- | * English: Luckily, we caught the last bus. | + | |
- | * Analysis: Here, `幸运的是 (xìngyùn de shì)` acts as an adverbial phrase at the beginning of the sentence, meaning " | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 能认识你,我真的太**幸运**了! | + | |
- | * Pinyin: Néng rènshi nǐ, wǒ zhēn de tài **xìngyùn** le! | + | |
- | * English: I'm truly so lucky to know you! | + | |
- | * Analysis: This sentence expresses deep gratitude and emotion. `太...了 (tài...le)` is a common pattern for " | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 他很**幸运**地抽中了大奖。 | + | |
- | * Pinyin: Tā hěn **xìngyùn** de chōuzhòng le dàjiǎng. | + | |
- | * English: He was very lucky to win the grand prize in the lottery. | + | |
- | * Analysis: The particle `地 (de)` turns the adjective **幸运** into an adverb, " | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 在这次事故中,所有人都**幸运**地活了下来。 | + | |
- | * Pinyin: Zài zhè cì shìgù zhōng, suǒyǒu rén dōu **xìngyùn** de huó le xiàlái. | + | |
- | * English: In this accident, everyone luckily survived. | + | |
- | * Analysis: This example highlights the " | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 跟那些需要帮助的人相比,我们已经很**幸运**了。 | + | |
- | * Pinyin: Gēn nàxiē xūyào bāngzhù de rén xiāngbǐ, wǒmen yǐjīng hěn **xìngyùn** le. | + | |
- | * English: Compared to those who need help, we are already very fortunate. | + | |
- | * Analysis: This shows **幸运** used to express a sense of perspective and gratitude for one's own situation. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 他是我们公司公认的**幸运**儿。 | + | |
- | * Pinyin: Tā shì wǒmen gōngsī gōngrèn de **xìngyùn**' | + | |
- | * English: He is the recognized "lucky guy" of our company. | + | |
- | * Analysis: Note the use of `幸运儿 (xìngyùn' | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 这是一件非常**幸运**的事。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè shì yī jiàn fēicháng **xìngyùn** de shì. | + | |
- | * English: This is a very fortunate thing/ | + | |
- | * Analysis: **幸运** is used here as a standard adjective to modify the noun `事 (shì)` (matter, affair, event). | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 我真**幸运**,居然找到了我丢失的钱包。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ zhēn **xìngyùn**, | + | |
- | * English: I'm so lucky, I actually found my lost wallet. | + | |
- | * Analysis: The word `居然 (jūrán)` emphasizes the surprising and unexpected nature of the event, which pairs perfectly with the feeling of **幸运**. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 如果你认为自己不**幸运**,那就试试改变你的心态。 | + | |
- | * Pinyin: Rúguǒ nǐ rènwéi zìjǐ bù **xìngyùn**, | + | |
- | * English: If you think you are not lucky, then try changing your mindset. | + | |
- | * Analysis: This shows the negative form, `不幸运 (bù xìngyùn)`, | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | The most common point of confusion for learners is the difference between **幸运 (xìngyùn)** and **运气 (yùnqi)**. | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | **Common Mistake: | + | |
- | * | + | |
- | * **Why it's wrong:** You are saying "He is very luck," which is grammatically incorrect. You cannot use `很 (hěn)` to modify the noun `运气`. You must describe the noun, for example, by saying the luck is //good//. | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[运气]] (yùnqi) - The noun for " | + | |
- | * [[好运]] (hǎoyùn) - Noun for "good luck." Primarily used when wishing someone well, as in `祝你好运! (Zhù nǐ hǎoyùn!)` - "Wish you good luck!" | + | |
- | * [[不幸]] (bùxìng) - The direct antonym of **幸运**. An adjective meaning " | + | |
- | * [[福气]] (fúqi) - A deeper, more profound kind of fortune or blessing, often tied to long-term well-being like having a good family, health, and happiness. It's less about a single lucky event and more about a blessed life. | + | |
- | * [[侥幸]] (jiǎoxìng) - To be lucky by a fluke; to escape a negative outcome by a narrow margin. It can sometimes carry a slight connotation that the luck wasn't entirely deserved. | + | |
- | * [[命运]] (mìngyùn) - Destiny or fate. The grander cosmic plan that is seen to govern one's luck and life path. | + | |
- | * [[机会]] (jīhuì) - Opportunity. Being **幸运** can often lead to a good **机会**. | + | |
- | * [[幸运儿]] (xìngyùn' | + |