Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
底线 [2025/08/11 10:13] – created xiaoer | 底线 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== dǐxiàn: 底线 - Bottom Line, Personal Boundary, Limit ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** dǐxiàn | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 5 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** Imagine an invisible line that separates what is acceptable from what is absolutely unacceptable. That is your `底线`. It can be your lowest acceptable price in a negotiation, | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **底 (dǐ):** This character means " | + | |
- | * **线 (xiàn):** This character means " | + | |
- | * **Combined Meaning:** Together, 底线 (dǐxiàn) literally translates to " | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | `底线` is a cornerstone of social and ethical understanding in China. While it can be used in business just like the English " | + | |
- | In Western cultures, especially American culture, " | + | |
- | For example, a `底线` in a friendship might be an absolute prohibition against lying or betrayal. Crossing it isn't just an annoyance—it' | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | `底线` is a versatile word used in many modern contexts. | + | |
- | * **Personal Relationships: | + | |
- | * **Business Negotiations: | + | |
- | * **Moral and Ethical Discussions: | + | |
- | * **Social and Political Commentary: | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 做人是要有**底线**的。 | + | |
- | * Pinyin: Zuòrén shì yào yǒu **dǐxiàn** de. | + | |
- | * English: To be a decent person, you must have a moral bottom line. | + | |
- | * Analysis: This sentence expresses a fundamental societal belief. `做人 (zuòrén)` means "how to conduct oneself as a person." | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 这是我们的价格**底线**,不能再低了。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè shì wǒmen de jiàgé **dǐxiàn**, | + | |
- | * English: This is our bottom line on the price; we can't go any lower. | + | |
- | * Analysis: A classic example of `底线` used in a business or negotiation context. It's a firm, final offer. | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 你开玩笑可以,但请不要触碰我的**底线**。 | + | |
- | * Pinyin: Nǐ kāiwánxiào kěyǐ, dàn qǐng bùyào chùpèng wǒ de **dǐxiàn**. | + | |
- | * English: You can joke around, but please don't cross my line. | + | |
- | * Analysis: Here, `触碰 (chùpèng)` means "to touch." | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 他为了成功什么都愿意做,真是个没有**底线**的人。 | + | |
- | * Pinyin: Tā wèile chénggōng shénme dōu yuànyì zuò, zhēnshi ge méiyǒu **dǐxiàn** de rén. | + | |
- | * English: He's willing to do anything to succeed; he's truly a person with no moral compass. | + | |
- | * Analysis: `没有底线 (méiyǒu dǐxiàn)` is a powerful and common insult, equivalent to calling someone shameless, unprincipled, | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 他一直在试探我耐心的**底线**。 | + | |
- | * Pinyin: Tā yīzhí zài shìtàn wǒ nàixīn de **dǐxiàn**. | + | |
- | * English: He keeps testing the limits of my patience. | + | |
- | * Analysis: This shows that `底线` can be the limit of an emotion, like patience (`耐心`). `试探 (shìtàn)` means "to probe" or "to test." | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 诚实是我的**底线**,我无法和骗子做朋友。 | + | |
- | * Pinyin: Chéngshí shì wǒ de **dǐxiàn**, | + | |
- | * English: Honesty is my bottom line; I can't be friends with a liar. | + | |
- | * Analysis: This clearly defines a personal principle as a `底线`. It functions as a " | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 法律是社会道德的**底线**。 | + | |
- | * Pinyin: Fǎlǜ shì shèhuì dàodé de **dǐxiàn**. | + | |
- | * English: The law is the baseline for social morality. | + | |
- | * Analysis: This abstract usage positions law as the absolute minimum standard of ethical behavior required by society. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 他的要求已经超越了我的**底线**。 | + | |
- | * Pinyin: Tā de yāoqiú yǐjīng chāoyuè le wǒ de **dǐxiàn**. | + | |
- | * English: His demands have gone beyond my limit. | + | |
- | * Analysis: `超越 (chāoyuè)` means "to surpass" | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 你到底有没有**底线**啊?这种事也做得出来! | + | |
- | * Pinyin: Nǐ dàodǐ yǒu méiyǒu **dǐxiàn** a? Zhè zhǒng shì yě zuò de chūlái! | + | |
- | * English: Do you have any principles at all? How could you do something like that?! | + | |
- | * Analysis: A highly emotional and accusatory question. It's used to express shock and disgust at someone' | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 保护家人是我的**底线**,谁都不能碰。 | + | |
- | * Pinyin: Bǎohù jiārén shì wǒ de **dǐxiàn**, | + | |
- | * English: Protecting my family is my absolute bottom line; no one can touch it. | + | |
- | * Analysis: This frames a value—protecting family—as an inviolable principle. `谁都不能碰 (shéi dōu bùnéng pèng)` is a strong phrase meaning " | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **Not Just About Money:** The most common mistake for learners is to think `底线` only applies to price or finance, like in English. While it has that meaning, its more frequent and culturally potent use is for moral, ethical, and personal limits. | + | |
- | * **Asking Can Be Aggressive: | + | |
- | * **False Friend: " | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Why it's wrong:** This is far too strong. A food preference isn't a fundamental moral principle. | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * `[[原则]] (yuánzé)` - Principle. More abstract and formal than `底线`. Your `底线` is often the practical application of a deeper `原则`. | + | |
- | * `[[界限]] (jièxiàn)` - Boundary, limit. A more general and neutral term. A `底线` is the lowest, most fundamental type of `界限`. | + | |
- | * `[[红线]] (hóngxiàn)` - Red line. Very similar to `底线` but often used in high-stakes political, diplomatic, or official contexts. A "red line" that, if crossed, implies a severe, pre-determined consequence. | + | |
- | * `[[分寸]] (fēncun)` - Sense of propriety/ | + | |
- | * `[[尺度]] (chǐdù)` - Standard, scale, limit. Refers to the appropriate degree or scope of an action, like joking or criticizing. It's about moderation, whereas `底线` is about the absolute limit. | + | |
- | * `[[没有下限]] (méiyǒu xiàxiàn)` - "No lower limit." | + | |
- | * `[[忍耐]] (rěnnài)` - To tolerate; patience. Your `底线` is often the limit of your `忍耐`. | + |