This is an old revision of the document!


kāifā: 开发 - To Develop, Exploit, Open Up

  • Keywords: 开发, kaifa, kaifa meaning, what does kaifa mean, Chinese for develop, software development Chinese, real estate development, exploit resources, open up, 发展, fāzhǎn
  • Summary: The Chinese word 开发 (kāifā) is a powerful verb that means “to develop,” “to exploit,” or “to open up.” Essential for understanding modern China, it's used across contexts from software and product development (软件开发) to real estate and the exploitation of natural resources. Unlike the more general term for growth, 发展 (fāzhǎn), 开发 (kāifā) specifically implies starting something new or tapping into a previously unused potential, making it a cornerstone of China's economic and technological vocabulary.
  • Pinyin (with tone marks): kāifā
  • Part of Speech: Verb
  • HSK Level: HSK 4
  • Concise Definition: To develop something new, exploit a resource, or open up a new area.
  • In a Nutshell: Think of 开发 (kāifā) as the action of turning potential into reality. It's the “verb” of progress. Whether a programmer is coding a new app, a company is building a new housing complex, or a nation is tapping into its mineral wealth, they are all performing 开发. It's about taking something raw, undeveloped, or closed-off and actively making it productive and useful.
  • 开 (kāi): The character 开 originally depicted a latch being lifted from a two-panel door. Its core meaning is “to open,” “to start,” or “to turn on.”
  • 发 (fā): This character can mean “to send out,” “to issue,” “to develop,” or “to expand.” It carries a sense of outward motion and growth.
  • Combined Meaning: The characters literally combine to mean “to open and expand.” This perfectly captures the essence of 开发 (kāifā): you first “open” a new possibility (like a piece of land or a new software project) and then “expand” upon it, building it into something complete.

开发 (kāifā) is more than just a word in China; it's a pillar of the national narrative of the last 40 years. Its significance is intrinsically linked to the “Reform and Opening-Up” policy (改革开放 - gǎigé kāifàng) initiated in the late 1970s. This policy transformed China's economy and society, and 开发 was the engine of that transformation. Compared to the English word “development,” 开发 (kāifā) carries a much stronger connotation of large-scale, state-driven, and often industrial or technological progress. While an American might talk about “personal development” or “developing a hobby,” 开发 is rarely used for such small, personal matters. It evokes images of cranes building skyscrapers in a new 开发区 (kāifāqū) (development zone), teams of engineers launching a new app, or massive projects to harness a river's energy. It reflects a cultural value placed on collective effort, tangible results, and national ambition. While “development” in the West can be a neutral, technical term, 开发 in China is often imbued with a sense of pride, progress, and the relentless pursuit of modernity.

开发 (kāifā) is a versatile verb used across many professional and economic fields.

This is one of the most common contexts for 开发. It refers to the entire process of creating software, apps, websites, or games.

  • 软件开发 (ruǎnjiàn kāifā) - Software development
  • 游戏开发 (yóuxì kāifā) - Game development
  • 前端开发 (qiánduān kāifā) - Front-end development

This refers to the process of turning land into residential areas, commercial districts, or industrial parks.

  • 房地产开发 (fángdìchǎn kāifā) - Real estate development
  • 土地开发 (tǔdì kāifā) - Land development
  • 开发区 (kāifāqū) - Development zone

In a business context, it means creating new products or opening up new markets.

  • 产品开发 (chǎnpǐn kāifā) - Product development
  • 市场开发 (shìchǎng kāifā) - Market development (entering a new market)

This usage can mean “to exploit” natural resources or “to tap into” abstract potential.

  • 开发资源 (kāifā zīyuán) - To develop/exploit resources
  • 开发潜能 (kāifā qiánnéng) - To develop one's potential
  • Example 1:
    • 我们公司正在开发一款新的手机应用。
    • Pinyin: Wǒmen gōngsī zhèngzài kāifā yī kuǎn xīn de shǒujī yìngyòng.
    • English: Our company is currently developing a new mobile app.
    • Analysis: This is a classic example of 开发 in the tech industry. It refers to the entire creation process from concept to code.
  • Example 2:
    • 这个城市计划开发一个新的商业区。
    • Pinyin: Zhège chéngshì jìhuà kāifā yī gè xīn de shāngyèqū.
    • English: This city plans to develop a new commercial district.
    • Analysis: Here, 开发 refers to large-scale urban and infrastructure development, turning undeveloped or underdeveloped land into a functional area.
  • Example 3:
    • 开发自然资源时,我们必须保护环境。
    • Pinyin: Kāifā zìrán zīyuán shí, wǒmen bìxū bǎohù huánjìng.
    • English: When exploiting natural resources, we must protect the environment.
    • Analysis: This sentence shows the “exploitation” meaning of 开发. The connotation can be neutral or slightly negative, depending on the context, highlighting the need for responsibility.
  • Example 4:
    • 他的工作是开发新的海外市场。
    • Pinyin: Tā de gōngzuò shì kāifā xīn de hǎiwài shìchǎng.
    • English: His job is to develop new overseas markets.
    • Analysis: In a business context, 开发 means to open up and establish a presence in a market where the company wasn't active before.
  • Example 5:
    • 这位老师很会开发学生的潜能。
    • Pinyin: Zhè wèi lǎoshī hěn huì kāifā xuéshēng de qiánnéng.
    • English: This teacher is very good at developing students' potential.
    • Analysis: Here, 开发 is used for an abstract concept. It means to unlock or tap into a latent ability that was previously hidden.
  • Example 6:
    • 苹果公司投入了大量资金进行新产品开发
    • Pinyin: Píngguǒ gōngsī tóurù le dàliàng zījīn jìnxíng xīn chǎnpǐn kāifā.
    • English: Apple Inc. invested a large amount of capital in new product development.
    • Analysis: Notice here 开发 is used as a noun within the phrase “产品开发” (product development). It functions similarly to the English “-ing” form in this structure.
  • Example 7:
    • 浦东开发区是上海经济的引擎。
    • Pinyin: Pǔdōng kāifāqū shì Shànghǎi jīngjì de yǐnqíng.
    • English: The Pudong Development Zone is the engine of Shanghai's economy.
    • Analysis: 开发 is part of a set phrase, 开发区 (kāifāqū), a special economic zone created to attract investment and foster growth.
  • Example 8:
    • 很多程序员使用Python来开发网站。
    • Pinyin: Hěn duō chéngxùyuán shǐyòng Python lái kāifā wǎngzhàn.
    • English: Many programmers use Python to develop websites.
    • Analysis: Another straightforward tech example, showing its common usage among coders and engineers.
  • Example 9:
    • 开发大脑是一生的功课。
    • Pinyin: Kāifā dànǎo shì yīshēng de gōngkè.
    • English: Developing the brain is a lifelong task.
    • Analysis: Similar to developing potential, this abstract usage implies stimulating one's intellect and opening up new ways of thinking.
  • Example 10:
    • 这个项目还处于早期开发阶段。
    • Pinyin: Zhège xiàngmù hái chǔyú zǎoqī kāifā jiēduàn.
    • English: This project is still in the early development stage.
    • Analysis: Here, 开发 functions as a noun to describe a phase or stage in a project's lifecycle.

The most common point of confusion for learners is the difference between 开发 (kāifā) and 发展 (fāzhǎn). They both translate to “develop,” but they are not interchangeable.

  • 开发 (kāifā): Focuses on initiating something new from an untapped source. It's about turning 0 into 1.
    • Think: Exploiting a new oil field, coding a new app, building on empty land.
    • Usage: Almost always a verb.
  • 发展 (fāzhǎn): Focuses on the growth and progress of something that already exists. It's about turning 1 into 100.
    • Think: A company's growth, the economy's expansion, the maturation of a person.
    • Usage: Can be a verb or a noun (“development”).

Common Mistake:

  • Incorrect: 我想开发我的中文水平。 (Wǒ xiǎng kāifā wǒ de Zhōngwén shuǐpíng.)
  • Why it's wrong: This sounds like you are creating the Chinese language from scratch for yourself. Your Chinese skill already exists, you just want to improve it.
  • Correct: 我想提高我的中文水平。(Wǒ xiǎng tígāo wǒ de Zhōngwén shuǐpíng.) - I want to improve my Chinese level.
  • Correct: 我想发展我的事业。(Wǒ xiǎng fāzhǎn wǒ de shìyè.) - I want to develop my career. (Your career already exists, you want it to grow).
  • 发展 (fāzhǎn) - To develop (something existing); development. The closest relative to 开发, but focuses on growth rather than initiation.
  • 开发者 (kāifāzhě) - Developer. A person who does 开发, almost exclusively used in the tech industry (e.g., software developer).
  • 研发 (yánfā) - Research & Development (R&D). A more specific term that combines 研究 (yánjiū - research) with 开发.
  • 开发区 (kāifāqū) - Development Zone. A special economic area established for industrial or commercial 开发.
  • 改革开放 (gǎigé kāifàng) - Reform and Opening-Up. The monumental policy that provides the cultural and historical context for the modern meaning of 开发.
  • 开拓 (kāituò) - To pioneer, to open up new ground. Similar to 开发, but with a stronger sense of being the very first to explore a new field or territory.
  • 建设 (jiànshè) - To build, to construct. Often happens as part of 开发, but refers specifically to the physical act of construction (e.g., roads, buildings).
  • 发掘 (fājué) - To excavate, unearth, discover. Used for discovering hidden things, like archaeological sites or someone's hidden talent (发掘才能). It overlaps with 开发潜能 but has a stronger “digging” metaphor.