开心

This is an old revision of the document!


kāixīn: 开心 - Happy, Glad, Joyful

  • Keywords: kaixin, 开心, how to say happy in Chinese, Chinese word for happy, kāixīn meaning, gaoxing vs kaixin, Chinese adjectives, beginner Chinese vocabulary, open heart, have fun in Chinese.
  • Summary for Search Engines: Learn the meaning and usage of “开心” (kāixīn), one of the most common Chinese words for “happy.” This guide breaks down the characters, explores cultural nuances, and compares kāixīn vs. gāoxìng (高兴). Packed with practical examples, you'll learn how to express joy, talk about having fun, and even understand how it's used for teasing in modern China.
  • Pinyin (with tone marks): kāixīn
  • Part of Speech: Adjective / Verb
  • HSK Level: HSK 2
  • Concise Definition: To be happy, glad, or joyful; to have fun or make fun of someone.
  • In a Nutshell: 开心 (kāixīn) is your go-to word for everyday happiness in Chinese. It literally means “to open the heart” and describes a lighthearted, spontaneous joy, often linked to a specific activity or event. Think of the feeling you get when you meet an old friend, receive a gift, or just have a really fun day.
  • 开 (kāi): To open, to start, to turn on. Think of opening a door (开门 kāimén) or starting a meeting (开会 kāihuì). It implies releasing something that was previously closed or contained.
  • 心 (xīn): Heart, mind, or center. This character is a pictograph of a human heart. In Chinese, the heart is considered the seat of both thoughts and emotions.
  • When combined, 开心 (kāixīn) creates a beautifully intuitive image: “to open the heart.” This paints a picture of letting worries go, allowing joy to flow freely, and feeling unburdened and cheerful.

开心 (kāixīn) reflects a value placed on immediate, accessible joy in Chinese culture. While deeper contentment (幸福 xìngfú) is a life goal, the daily pursuit of 开心 moments with friends and family is highly cherished. A useful cultural comparison is to the American English concept of “having fun.” Both relate to enjoyable activities. However, 开心 is more than just an activity; it's the internal emotional state resulting from it. You can say “今天很开心” (Jīntiān hěn kāixīn - “I'm very happy today”), which focuses on the feeling, whereas “Today was very fun” focuses more on the external event. Furthermore, 开心 has a unique secondary meaning that doesn't exist for “happy” in English: to tease or make fun of someone (often playfully, but not always). The phrase `拿…开心 (ná…kāixīn)` literally means “to take… as a source of fun,” which translates to “making fun of…” This highlights a type of humor that relies on light-hearted ribbing between friends.

开心 is an extremely common, informal word used in almost any daily context.

  • Expressing Personal Feelings: It's the most natural way to say you feel happy in the moment. “我今天很开心” (Wǒ jīntiān hěn kāixīn) - “I'm very happy today.”
  • As a Verb (“To Have Fun”): You can use it as a verb, often with “一下 (yíxià)” to mean “to have a bit of fun.” For example, “我们出去开心一下吧!” (Wǒmen chūqù kāixīn yíxià ba!) - “Let's go out and have some fun!”
  • Social Media: Captions for photos of parties, travel, or good food are frequently filled with comments like “玩得很开心!” (wán de hěn kāixīn!) - “Had so much fun!”
  • Teasing or Joking: In the structure `拿 [somebody] 开心 (ná [somebody] kāixīn)`, it means to make fun of someone. For example, “别拿我开心了” (Bié ná wǒ kāixīn le) - “Stop making fun of me.”
  • Example 1: 收到你的礼物,我真开心
  • Pinyin: Shōudào nǐ de lǐwù, wǒ zhēn kāixīn!
  • English: I'm so happy to receive your gift!
  • Analysis: This shows a classic use of 开心 to express immediate joy caused by a specific, positive event.
  • Example 2: 看到孩子们玩儿得那么开心,我也笑了。
  • Pinyin: Kàndào háizi men wánr de nàme kāixīn, wǒ yě xiào le.
  • English: Seeing the children playing so happily made me smile too.
  • Analysis: Here, 开心 is used with the particle “得 (de)” to describe the state or manner of an action (“playing happily”).
  • Example 3: 别拿我开心了,我真的不会唱歌。
  • Pinyin: Bié ná wǒ kāixīn le, wǒ zhēn de bú huì chànggē.
  • English: Stop making fun of me, I really can't sing.
  • Analysis: This is a perfect example of the secondary meaning of “making fun of” or “teasing.”
  • Example 4: 周末我们去公园开心了一下。
  • Pinyin: Zhōumò wǒmen qù gōngyuán kāixīn le yíxià.
  • English: We went to the park to have some fun over the weekend.
  • Analysis: This demonstrates 开心 used as a verb, meaning “to have fun” or “to enjoy oneself.” The “一下 (yíxià)” softens the action, implying “for a little while.”
  • Example 5: 你今天有什么开心的事吗?
  • Pinyin: Nǐ jīntiān yǒu shéme kāixīn de shì ma?
  • English: Did anything happy happen to you today? (Lit: Do you have any happy things today?)
  • Analysis: Here, 开心 acts as an adjective modifying the noun “事 (shì),” meaning “matter” or “thing.”
  • Example 6: 能和老朋友见面,是一件很开心的事情。
  • Pinyin: Néng hé lǎo péngyǒu jiànmiàn, shì yí jiàn hěn kāixīn de shìqing.
  • English: Being able to meet with old friends is a very happy thing.
  • Analysis: Similar to the previous example, this shows 开心 describing a noun (事情, shìqing), framing an entire experience as a “happy event.”
  • Example 7: 只要你开心就好。
  • Pinyin: Zhǐyào nǐ kāixīn jiù hǎo.
  • English: As long as you're happy, that's all that matters.
  • Analysis: A very common and caring phrase used to prioritize someone else's happiness.
  • Example 8:开心地接受了我们的邀请。
  • Pinyin: Tā kāixīn de jiēshòu le wǒmen de yāoqǐng.
  • English: He happily accepted our invitation.
  • Analysis: Using the adverbial particle “地 (de),” 开心 describes how an action was performed (happily).
  • Example 9: 这份工作压力太大,我做得不开心
  • Pinyin: Zhè fèn gōngzuò yālì tài dà, wǒ zuò de bù kāixīn.
  • English: This job is too stressful, I'm not happy doing it.
  • Analysis: Shows the negative form, 不开心 (bù kāixīn), to express unhappiness or dissatisfaction with a situation.
  • Example 10: 让他一个人静一静吧,他现在很不开心
  • Pinyin: Ràng tā yí ge rén jìng yi jìng ba, tā xiànzài hěn bù kāixīn.
  • English: Let him be alone for a bit, he's very upset right now.
  • Analysis: Demonstrates that 不开心 can mean more than just “not happy,” extending to “upset” or “displeased.”
  • 开心 (kāixīn) vs. 高兴 (gāoxìng): This is the most common point of confusion.
    • They are often interchangeable. In many situations, saying “我很高兴” (Wǒ hěn gāoxìng) and “我很开心” (Wǒ hěn kāixīn) both mean “I'm very happy.”
    • Subtle Difference: 开心 often implies a more spontaneous, outward, and perhaps temporary joy from an activity (fun). 高兴 (gāoxìng) can be a slightly more formal or general state of being pleased or glad. You would say “很高兴认识你” (Hěn gāoxìng rènshi nǐ - “Pleased to meet you”), but never “很开心认识你”.
  • 开心 (kāixīn) vs. 快乐 (kuàilè):
    • 开心 is for immediate, often fleeting feelings of happiness.
    • 快乐 (kuàilè) implies a more durable, stable state of happiness or contentment. It's used in fixed expressions and wishes like “生日快乐” (Shēngrì kuàilè - Happy Birthday) or “新年快乐” (Xīnnián kuàilè - Happy New Year). Using 开心 here would sound unnatural.
  • Common Mistake: “Making Fun OF” vs. “Making Fun WITH”
    • English speakers might misuse `拿…开心` to mean “joking around with someone” in a purely positive way. While it can be playful between friends, it always carries the meaning of making someone the *target* of the joke. Be careful with tone and context, as it can easily become hurtful if used improperly.
  • 高兴 (gāoxìng) - A very common synonym for happy, often meaning “pleased” or “glad.” Slightly more formal than 开心.
  • 快乐 (kuàilè) - A deeper, more stable sense of happiness. Used in formal wishes (Happy New Year, Happy Birthday).
  • 幸福 (xìngfú) - A profound, long-term state of blessedness, contentment, and well-being, often related to family, love, and life satisfaction.
  • 愉快 (yúkuài) - Means “pleasant” or “cheerful.” Often used to describe a time, experience, or atmosphere, like “a pleasant conversation” (愉快的交谈).
  • 好玩儿 (hǎowánr) - An adjective meaning “fun” or “amusing.” It describes things or activities, not people's feelings. (e.g., “This game is fun” - 这个游戏很好玩儿).
  • 难过 (nánguò) - An antonym, meaning “sad” or “hard to bear.” It describes an internal feeling of sorrow.
  • 伤心 (shāngxīn) - A strong antonym, literally “to injure the heart.” It means “heartbroken,” “grief-stricken,” or “deeply sad.”