开朗

This is an old revision of the document!


kāilǎng: 开朗 - Cheerful, Outgoing, Open-minded

  • Keywords: kailang, 开朗, how to say cheerful in Chinese, meaning of kailang, Chinese word for outgoing, open-minded in Chinese, Chinese personality traits, 性格开朗 (xìnggé kāilǎng), kailan, kai lang
  • Summary: Learn the essential Chinese adjective 开朗 (kāilǎng), used to describe a person's cheerful, outgoing, and open-minded personality. This comprehensive guide breaks down the characters, explores the deep cultural value placed on this trait, and provides numerous practical examples to help you use 开朗 (kāilǎng) naturally to describe people in job interviews, social situations, and daily conversation.
  • Pinyin (with tone marks): kāilǎng
  • Part of Speech: Adjective
  • HSK Level: HSK 4
  • Concise Definition: Describes a person's personality as being cheerful, outgoing, frank, and optimistic.
  • In a Nutshell: 开朗 (kāilǎng) isn't just about a temporary mood like “happy.” It describes a fundamental, stable personality trait. Think of someone who is emotionally open, sees the bright side of life, and is generally easy to talk to and be around. In Chinese culture, being 开朗 is a highly positive and desirable quality, suggesting a person is well-adjusted, friendly, and not prone to negativity or gloominess.
  • 开 (kāi): The core meaning of this character is “to open,” “to start,” or “unlatch.” Think of opening a door (开门 - kāi mén) or turning on a light (开灯 - kāi dēng). It implies a state of being unblocked and accessible.
  • 朗 (lǎng): This character means “bright,” “clear,” or “light.” It's often used to describe a clear sky (晴朗 - qínglǎng) or a loud, clear voice (朗读 - lǎngdú, to read aloud). It evokes a sense of clarity and brightness.

When combined, 开 (open) + 朗 (bright) = 开朗 (kāilǎng) creates a powerful metaphor for a personality. A 开朗 person has an “open and bright” disposition. Their heart is not closed off, and their spirit is not dark or gloomy. They are emotionally transparent and full of light.

In Chinese culture, having a 开朗 personality is considered a major virtue. It goes beyond simply being an “extrovert” in the Western sense.

  • Comparison to “Extrovert”: An extrovert is primarily defined by where they get their energy—from social interaction. While a 开朗 person is often sociable, the term focuses more on their inner disposition and emotional state. A person can be relatively quiet but still considered 开朗 if they are optimistic, approachable, and emotionally open. Conversely, someone could be talkative but still be seen as negative or scheming, and thus not 开朗.
  • Social Harmony: The concept is deeply tied to the cultural value of social harmony (和谐 - héxié). A 开朗 person is seen as easy to get along with, non-confrontational, and a positive force in a group, whether in a family or an office. They don't hold grudges and are straightforward in their dealings.
  • Desirability: Because of these positive associations, 性格开朗 (xìnggé kāilǎng - “a cheerful and outgoing personality”) is one of the most common and powerful positive descriptors for a person. You will frequently see it listed as a requirement in job descriptions or as a desired trait in dating profiles. It signals that a person is low-maintenance, positive, and a good team player or partner.

开朗 is used almost exclusively to describe people and is always a compliment.

  • Describing Personality: This is its primary function. It's one of the first words you'd learn to describe someone's positive character.
    • e.g., “我的朋友很开朗。” (Wǒ de péngyou hěn kāilǎng.) - “My friend is very cheerful/outgoing.”
  • Resumes and Job Interviews (简历和面试): It's a key “soft skill” to highlight on a Chinese resume (简历 - jiǎnlì). Stating your 性格开朗 suggests you are adaptable, work well in teams, and can handle pressure with a positive attitude.
  • Dating and Social Contexts (交友和社交): When describing an ideal partner, being 开朗 is often at the top of the list. It implies the person is fun, emotionally stable, and easy to build a relationship with.
  • Example 1:
    • 她是一个性格非常开朗的女孩,总是在笑。
    • Pinyin: Tā shì yí ge xìnggé fēicháng kāilǎng de nǚhái, zǒngshì zài xiào.
    • English: She is a girl with a very cheerful personality; she's always smiling.
    • Analysis: A classic example of describing someone's fundamental character using 性格 (xìnggé) + 开朗.
  • Example 2:
    • 他的开朗和乐观感染了我们每一个人。
    • Pinyin: Tā de kāilǎng hé lèguān gǎnrǎn le wǒmen měi yí ge rén.
    • English: His cheerfulness and optimism influenced every one of us.
    • Analysis: Here, 开朗 is used as a noun (“cheerfulness”) to describe a quality that has an effect on others.
  • Example 3:
    • 我希望我的新同事是开朗大方的人,这样比较容易合作。
    • Pinyin: Wǒ xīwàng wǒ de xīn tóngshì shì kāilǎng dàfāng de rén, zhèyàng bǐjiào róngyì hézuò.
    • English: I hope my new colleague is an outgoing and generous person; it's easier to cooperate that way.
    • Analysis: This shows the practical application of the term in a work context. It's often paired with 大方 (dàfāng), meaning poised or generous.
  • Example 4:
    • 刚来中国的时候他很内向,现在变得开朗多了。
    • Pinyin: Gāng lái Zhōngguó de shíhou tā hěn nèixiàng, xiànzài biànde kāilǎng duō le.
    • English: When he first came to China, he was very introverted, but now he has become much more outgoing.
    • Analysis: This sentence effectively contrasts 开朗 with its antonym, 内向 (nèixiàng - introverted), showing a change in personality over time.
  • Example 5:
    • 找工作的时候,简历上可以写自己“性格开朗,有责任心”。
    • Pinyin: Zhǎo gōngzuò de shíhou, jiǎnlì shàng kěyǐ xiě zìjǐ “xìnggé kāilǎng, yǒu zérènxīn”.
    • English: When looking for a job, you can write on your resume that you “have a cheerful personality and a sense of responsibility.”
    • Analysis: This is a highly practical sentence, showing exactly how the term is used in a real-world scenario like writing a resume.
  • Example 6:
    • 你应该多出去走走,心情会开朗一些。
    • Pinyin: Nǐ yīnggāi duō chūqù zǒuzǒu, xīnqíng huì kāilǎng yìxiē.
    • English: You should get out more; it will brighten your mood.
    • Analysis: While 开朗 usually describes a stable personality, here it's used to describe a change in one's mood or spirit (心情) toward a more open and bright state. It's more profound than just becoming “happy.”
  • Example 7:
    • 他的父母都很开朗,所以家庭气氛总是很轻松。
    • Pinyin: Tā de fùmǔ dōu hěn kāilǎng, suǒyǐ jiātíng qìfēn zǒngshì hěn qīngsōng.
    • English: His parents are both very cheerful, so the family atmosphere is always very relaxed.
    • Analysis: This demonstrates how the 开朗 trait of individuals can shape the environment of a larger group, like a family.
  • Example 8:
    • 别看他平时话不多,其实他心里很开朗
    • Pinyin: Bié kàn tā píngshí huà bù duō, qíshí tā xīnli hěn kāilǎng.
    • English: Don't be fooled by how little he usually talks; actually, he's very open-minded and cheerful on the inside.
    • Analysis: This is a crucial sentence for understanding the nuance. It separates being 开朗 (an inner state of brightness) from being talkative.
  • Example 9:
    • 保持开朗的心态对身体健康有好处。
    • Pinyin: Bǎochí kāilǎng de xīntài duì shēntǐ jiànkāng yǒu hǎochu.
    • English: Maintaining a cheerful and open-minded attitude is good for your health.
    • Analysis: This shows 开朗 modifying 心态 (xīntài - mentality/state of mind), linking it to health and wellness concepts.
  • Example 10:
    • 你觉得什么样的人最开朗
    • Pinyin: Nǐ juéde shénme yàng de rén zuì kāilǎng?
    • English: What kind of person do you think is the most cheerful/outgoing?
    • Analysis: A great conversational question that invites someone to describe the characteristics they associate with a 开朗 personality.
  • `开朗 (kāilǎng)` vs. `开心 (kāixīn)` - The Biggest Mistake: This is the most common point of confusion for learners.
    • `开朗 (kāilǎng)`: A long-term personality trait (cheerful, outgoing). It describes who you are.
    • `开心 (kāixīn)`: A temporary emotional state (happy, glad). It describes how you feel right now.
    • Correct: 他是一个很开朗的人。(Tā shì yí ge hěn kāilǎng de rén.) - He is a very cheerful person.
    • Correct: 他今天很开心。(Tā jīntiān hěn kāixīn.) - He is very happy today.
    • Incorrect: ~~他今天很开朗。~~ (Tā jīntiān hěn kāilǎng.) - This is grammatically awkward. You wouldn't say someone's personality is cheerful just for one day. You should use 开心 (kāixīn) instead.
  • Not Just “Talkative”: Do not equate 开朗 with being loud or the “life of the party.” As shown in Example 8, a person can be quiet yet still be considered 开朗 if they are optimistic, approachable, and emotionally open. It's about their inner “brightness.”
  • Only for People (and sometimes moods): You cannot use 开朗 to describe things or situations. You wouldn't say a party was 开朗. You would say it was 热闹 (rènào - lively, bustling).
  • 外向 (wàixiàng) - Extroverted. This is a more direct translation of the Western psychological term. It focuses more on social behavior than the inner state of 开朗.
  • 内向 (nèixiàng) - Introverted. The direct antonym of 外向 and the functional antonym of 开朗.
  • 活泼 (huópō) - Lively, active, vivacious. Often used to describe children, young people, or even animals. It implies more physical energy than 开朗.
  • 乐观 (lèguān) - Optimistic. This describes a hopeful outlook on the future. A 开朗 person is almost always 乐观, but 乐观 focuses specifically on one's perspective.
  • 阳光 (yángguāng) - Sunshine. A very popular modern slang term used to describe someone with a “sunny” disposition. It's very close in meaning to 开朗 and is a high compliment.
  • 大方 (dàfāng) - Generous; poised; natural and at ease. Often used alongside 开朗 to describe someone with great social grace. A 开朗 person is usually also 大方.
  • 性格 (xìnggé) - Personality, character. The noun that 开朗 most frequently modifies, as in 性格开朗.