Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
开药 [2025/08/04 17:21] – created xiaoer | 开药 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== kāi yào: 开药 - To Prescribe Medicine, Write a Prescription ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** kāi yào | + | |
- | * **Part of Speech:** Verb-Object Phrase | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 3 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **开 (kāi):** While its primary meaning is "to open," 开 has many extended meanings, including "to start," | + | |
- | * **药 (yào):** This character simply means " | + | |
- | * **Combined Meaning:** When you combine "to issue/write out" (开) with " | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | In Chinese culture, the act of " | + | |
- | A key difference from many Western systems is the integration of services. In the US, you typically see a doctor, receive a paper prescription, | + | |
- | Furthermore, | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | " | + | |
- | === At the Doctor' | + | |
- | This is the most common context. You describe your symptoms, and the doctor will almost certainly conclude the visit by saying they will prescribe you some medicine. | + | |
- | > Patient: 医生,我头疼,还发烧。 (Yīshēng, wǒ tóu téng, hái fāshāo.) - " | + | |
- | > Doctor: 好的,我给你**开**点**药**。 (Hǎo de, wǒ gěi nǐ **kāi** diǎn **yào**.) - "Okay, I will prescribe you some medicine." | + | |
- | === Figurative Usage === | + | |
- | In a broader, metaphorical sense, " | + | |
- | > For a struggling company, a consultant might say: | + | |
- | > 我们必须找到问题的根源,才能对症**开药**。 | + | |
- | > (Wǒmen bìxū zhǎodào wèntí de gēnyuán, cáinéng duìzhèng**kāiyào**.) | + | |
- | > "We must find the root of the problem before we can prescribe the right solution." | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 医生给我**开**了感冒**药**。 | + | |
- | * Pinyin: Yīshēng gěi wǒ **kāi** le gǎnmào **yào**. | + | |
- | * English: The doctor prescribed me cold medicine. | + | |
- | * Analysis: A standard, simple sentence showing the basic structure: Subject (医生) + gěi + Recipient (我) + **开药**. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 你需要让医生给你**开**一些止痛**药**。 | + | |
- | * Pinyin: Nǐ xūyào ràng yīshēng gěi nǐ **kāi** yīxiē zhǐtòng **yào**. | + | |
- | * English: You need to have the doctor prescribe you some painkillers. | + | |
- | * Analysis: This example uses "让 (ràng)" | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 我忘了医生**开**的**药**叫什么名字。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ wàng le yīshēng **kāi** de **yào** jiào shénme míngzì. | + | |
- | * English: I forgot the name of the medicine the doctor prescribed. | + | |
- | * Analysis: Here, " | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 这种病不用**开药**,多喝水多休息就好了。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè zhǒng bìng bùyòng **kāi yào**, duō hē shuǐ duō xiūxí jiù hǎo le. | + | |
- | * English: This illness doesn' | + | |
- | * Analysis: A negative example showing that " | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 王医生很谨慎,不轻易给病人**开**抗生素。 | + | |
- | * Pinyin: Wáng yīshēng hěn jǐnshèn, bù qīngyì gěi bìngrén **kāi** kàngshēngsù. | + | |
- | * English: Dr. Wang is very cautious and doesn' | + | |
- | * Analysis: Shows that you can specify the type of medicine being prescribed. " | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 他上次**开**的**药**没什么效果,我得再去看一次病。 | + | |
- | * Pinyin: Tā shàng cì **kāi** de **yào** méishénme xiàoguǒ, wǒ děi zài qù kàn yīcì bìng. | + | |
- | * English: The medicine he prescribed last time wasn't very effective, I have to go see the doctor again. | + | |
- | * Analysis: Connects the past action of " | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 这位中医给我**开**了一副**中药**,需要每天熬。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè wèi zhōngyī gěi wǒ **kāi** le yī fù **zhōngyào**, | + | |
- | * English: This Traditional Chinese Medicine doctor prescribed me a course of Chinese medicine that needs to be boiled every day. | + | |
- | * Analysis: A specific example showing its use with TCM ([[中药]], | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 你能帮我看看这张处方上**开**的都是什么**药**吗? | + | |
- | * Pinyin: Nǐ néng bāng wǒ kànkan zhè zhāng chǔfāng shàng **kāi** de dōu shì shénme **yào** ma? | + | |
- | * English: Can you help me see what medicines are prescribed on this prescription? | + | |
- | * Analysis: This sentence uses the noun [[处方]] (chǔfāng - prescription) and shows how " | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 别给自己乱**开药**,一定要听医生的。 | + | |
- | * Pinyin: Bié gěi zìjǐ luàn **kāi yào**, yīdìng yào tīng yīshēng de. | + | |
- | * English: Don't just prescribe medicine for yourself randomly, you must listen to the doctor. | + | |
- | * Analysis: A great warning against self-diagnosis. "乱 (luàn)" | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 公司的财务问题很严重,老板请了专家来“**开药**”。 | + | |
- | * Pinyin: Gōngsī de cáiwù wèntí hěn yánzhòng, lǎobǎn qǐng le zhuānjiā lái " | + | |
- | * English: The company' | + | |
- | * Analysis: This is a perfect example of the figurative use of 开药, meaning to find a professional solution to a complex problem. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | The most common mistake for English speakers is to confuse " | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | **Incorrect Usage:** | + | |
- | > `*` 我头疼,所以我朋友给我**开药**。 | + | |
- | > `*` (Wǒ tóuténg, suǒyǐ wǒ péngyou gěi wǒ **kāi yào**.) | + | |
- | > **Why it's wrong:** Unless your friend is a doctor, they cannot " | + | |
- | **Correct Usage:** | + | |
- | > 我头疼,所以我朋友给了我一些止痛药。 | + | |
- | > (Wǒ tóuténg, suǒyǐ wǒ péngyou gěi le wǒ yīxiē zhǐtòng yào.) | + | |
- | > "I had a headache, so my friend gave me some painkillers." | + | |
- | Essentially, | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[看病]] (kànbìng) - To see a doctor. This is the process that leads to a prescription. | + | |
- | * [[医生]] (yīshēng) - Doctor. The person who performs the action of " | + | |
- | * [[病人]] (bìngrén) - Patient. The person who receives the prescription. | + | |
- | * [[吃药]] (chī yào) - To take medicine. The action the patient takes after getting the prescription filled. | + | |
- | * [[处方]] (chǔfāng) - Prescription. The noun form; the physical or electronic document that the doctor creates when they " | + | |
- | * [[药方]] (yàofāng) - Also " | + | |
- | * [[打针]] (dǎ zhēn) - To get an injection/ | + | |
- | * [[挂号]] (guàhào) - To register at a hospital. This is the first step you take before you can [[看病]]. | + | |
- | * [[中药]] (zhōngyào) - Traditional Chinese Medicine. A type of medicine a doctor can 开药 for. | + | |
- | * [[西药]] (xīyào) - Western Medicine. The other major category of medicine. | + |