引战

This is an old revision of the document!


yǐn zhàn: 引战 - To Troll, To Flamebait, To Start a Fight

  • Keywords: 引战, yin zhan, Chinese internet slang, what does yinzhan mean, Chinese for troll, flamebaiting in Chinese, starting a fight online, Chinese online culture, cyber-bullying, online arguments.
  • Summary: 引战 (yǐn zhàn) is a popular and essential Chinese internet slang term that means “to troll” or “to flamebait.” It describes the deliberate act of posting provocative, controversial, or inflammatory content online with the specific intention of starting an argument, a “flame war,” or widespread conflict among users. Understanding 引战 is key to navigating the modern landscape of Chinese social media and online forums.
  • Pinyin (with tone marks): yǐn zhàn
  • Part of Speech: Verb (Verb-Object Compound)
  • HSK Level: N/A
  • Concise Definition: To intentionally provoke an argument or “flame war,” especially online.
  • In a Nutshell: Imagine someone walking into a peaceful library and shouting a controversial political opinion, not because they believe it, but just to watch everyone start arguing. That's the essence of 引战. It's the act of “leading” (引) people into a “war” (战) of words. This term is used almost exclusively in the context of online discussions, from social media comments and forums to online gaming chats.
  • 引 (yǐn): This character means “to lead,” “to pull,” “to draw out,” or “to attract.” Think of it as pulling a bowstring (it contains the radical for bow, 弓) or guiding someone down a path. In this context, it means to lure or provoke.
  • 战 (zhàn): This character means “war,” “battle,” or “fight.” It contains the radical for a spear (戈), clearly indicating conflict and combat.
  • The characters combine to create a vivid and literal meaning: “to lead (to) war” or “to attract a fight.” It perfectly captures the idea of someone deliberately engineering a conflict among others.
  • The Antithesis of Harmony: 引战 is a product of modern Chinese internet culture. In a traditional culture that often values social harmony (和谐, héxié) and avoiding direct confrontation, the act of 引战 is seen as particularly disruptive and malicious. It's the intentional destruction of a peaceful or neutral conversational space for one's own amusement or to push an agenda.
  • Comparison to “Trolling”: The closest English concept is “trolling” or “flamebaiting.” However, there's a slight nuance. While “trolling” in English can sometimes imply playful pranks or clever mischief, 引战 is almost always viewed as negative, hostile, and done in bad faith. It focuses specifically on the incitement of anger and arguments (a “flame war”), rather than simply tricking or pranking someone. Someone who engages in 引战 is not a clever trickster; they are a malicious troublemaker.
  • Social Media and Forums: This is the most common context. You will see 引战 used constantly on platforms like Weibo (微博), Douban (豆瓣), and Zhihu (知乎). Users will accuse a post, a comment, or another user of engaging in 引战.
    • Example: A user posts “People from [Region A] are all so lazy.” Another user might reply: “你这是在引战!” (“You're just flamebaiting!”).
  • Online Gaming: In the competitive and often heated environment of online games, a player might intentionally insult a teammate or the opposing team to disrupt morale and start an argument. This is a classic example of 引战.
  • News Comments: The comment sections of online news articles, especially on divisive topics, are hotspots for 引战 behavior.
  • Connotation and Formality: 引战 has a strongly negative connotation. The person doing it (the “troll”) is viewed as a nuisance at best and a malicious actor at worst. The term is highly informal and is strictly internet/colloquial slang. You would never hear it used in a formal business meeting or an academic paper.
  • Example 1:
    • 他发这个帖子就是为了引战,别上当。
    • Pinyin: Tā fā zhège tiězi jiùshì wèile yǐn zhàn, bié shàngdàng.
    • English: He posted this just to start a fight, don't fall for it.
    • Analysis: This is a common warning to others in a comment thread, advising them not to engage with the “troll.”
  • Example 2:
    • 这个标题太引战了,内容其实很普通。
    • Pinyin: Zhège biāotí tài yǐn zhàn le, nèiróng qíshí hěn pǔtōng.
    • English: This title is total flamebait; the actual content is very ordinary.
    • Analysis: Here, 引战 is used as an adjective to describe content (like a headline) designed to be provocative. This is a form of clickbait.
  • Example 3:
    • 请大家理性讨论,不要进行人身攻击和引战
    • Pinyin: Qǐng dàjiā lǐxìng tǎolùn, bùyào jìnxíng rénshēn gōngjī hé yǐn zhàn.
    • English: Please, everyone, discuss rationally. Do not engage in personal attacks or flamebaiting.
    • Analysis: A common phrase used by moderators (版主, bǎnzhǔ) of online forums to set community rules.
  • Example 4:
    • 你是不是故意来引战的?
    • Pinyin: Nǐ shì bùshì gùyì lái yǐn zhàn de?
    • English: Are you here intentionally to start a fight?
    • Analysis: A direct and confrontational question used to call out a suspected troll.
  • Example 5:
    • 为了博取关注,一些账号经常发布引战言论。
    • Pinyin: Wèile bóqǔ guānzhù, yīxiē zhànghào jīngcháng fābù yǐn zhàn yánlùn.
    • English: In order to get attention, some accounts frequently post inflammatory (flamebait) remarks.
    • Analysis: This sentence describes the motivation behind much 引战 behavior: the pursuit of clicks and attention.
  • Example 6:
    • 他是个引战高手,一句话就能让评论区吵翻天。
    • Pinyin: Tā shì ge yǐn zhàn gāoshǒu, yī jù huà jiù néng ràng pínglùn qū chǎo fān tiān.
    • English: He's a master troll; he can make the comment section erupt into a huge fight with just one sentence.
    • Analysis: Here, “高手” (gāoshǒu - master) is used sarcastically to describe someone who is very skilled at provoking others.
  • Example 7:
    • 我觉得你的观点很极端,但我不想引战,所以不跟你争了。
    • Pinyin: Wǒ juéde nǐ de guāndiǎn hěn jíduān, dàn wǒ bùxiǎng yǐn zhàn, suǒyǐ bù gēn nǐ zhēng le.
    • English: I think your viewpoint is very extreme, but I don't want to start a flame war, so I won't argue with you.
    • Analysis: This shows how a person might disengage from a potential argument by explicitly stating their desire to avoid 引战.
  • Example 8:
    • 别在队伍聊天里引战,好好玩游戏。
    • Pinyin: Bié zài duìwu liáotiān lǐ yǐn zhàn, hǎohǎo wán yóuxì.
    • English: Don't start a fight in the team chat, just play the game properly.
    • Analysis: A classic example from the online gaming world.
  • Example 9:
    • 这两家粉丝又开始引战了,真无聊。
    • Pinyin: Zhè liǎng jiā fěnsī yòu kāishǐ yǐn zhàn le, zhēn wúliáo.
    • English: These two fanbases have started flame wars with each other again, it's so boring.
    • Analysis: This shows how 引战 is often used to describe conflicts between rival groups, such as celebrity fan clubs or sports fans.
  • Example 10:
    • 我只是陈述一个事实,怎么就成引战了?
    • Pinyin: Wǒ zhǐshì chénshù yī ge shìshí, zěnme jiù chéng yǐn zhàn le?
    • English: I was just stating a fact, how did that become trolling?
    • Analysis: A defensive phrase used by someone who has been accused of 引战, claiming their intentions were pure.
  • 引战 (yǐn zhàn) vs. 吵架 (chǎo jià): This is a critical distinction.
    • 引战 (yǐn zhàn) is the act of starting the argument, often with malicious intent and from a detached position. A troll might post bait and then watch others fight.
    • 吵架 (chǎo jià) is the act of arguing or quarreling itself, usually between people who are genuinely invested in the disagreement.
    • Analogy: 引战 is throwing a match into a puddle of gasoline. 吵架 is the resulting fire.
  • False Friend: “Debate”: A beginner might incorrectly use 引战 to describe a passionate but respectful debate.
    • Incorrect: 我们在课堂上就哲学问题进行了一场激烈的引战。 (Wǒmen zài kètáng shàng jiù zhéxué wèntí jìnxíngle yī chǎng jīliè de yǐn zhàn.)
    • Why it's wrong: This sentence means “We had a fierce flame war about philosophy in class.” It implies bad faith and hostility. The correct word for a formal debate would be 辩论 (biànlùn) or for a discussion, 讨论 (tǎolùn).
  • 杠精 (gàngjīng) - A contrarian; someone who argues for the sake of arguing and automatically contradicts whatever is said. They are prime targets for, and participants in, fights started by 引战.
  • 喷子 (pēnzǐ) - A “flamer” or “hater.” A person who leaves aggressive, insulting, and often nonsensical comments online. 喷子 are a common result of successful 引战.
  • 键盘侠 (jiànpánxiá) - A “keyboard warrior.” Someone who is aggressive, judgmental, and self-righteous online but may be timid in real life.
  • 钓鱼 (diàoyú) - Literally “to go fishing.” In internet slang, this means “to bait” someone, which is a very similar concept to 引战. Often, 钓鱼 is the specific act of posting the bait, and 引战 is the overall goal.
  • 带节奏 (dài jiézòu) - “To set the rhythm/pace.” To lead or manipulate public opinion or the direction of a discussion, often by using 引战 tactics to create drama and controversy.
  • 撕逼 (sībī) - (Vulgar) A very nasty, intense, and often personal online fight between people or fan groups. This is the ultimate goal/result of a successful 引战 campaign.
  • 玻璃心 (bōlíxīn) - “Glass heart.” Describes someone who is overly sensitive and easily offended. People with a 玻璃心 are considered easy targets for 引战.