当心

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

当心 [2025/08/10 12:12] – created xiaoer当心 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1
Line 1: Line 1:
-====== dāngxīn: 当心 - Be Careful, Watch Out, Take Care ====== +
-===== Quick Summary ===== +
-  * **Keywords:** dangxin, 当心, be careful in Chinese, watch out in Chinese, take care Chinese, dangxin vs xiaoxin, Chinese safety warning, Chinese for caution, HSK 3 vocabulary +
-  * **Summary:** Learn how to use "当心" (dāngxīn), the essential Chinese term for "be careful" or "watch out." This guide breaks down its meaning, cultural significance, and practical use in everyday situations, from crossing the street to avoiding online scams. Discover the important difference between 当心 (dāngxīn) and 小心 (xiǎoxīn) to sound more like a native speaker and effectively warn others of immediate danger. +
-===== Core Meaning ===== +
-  * **Pinyin (with tone marks):** dāngxīn +
-  * **Part of Speech:** Verb +
-  * **HSK Level:** HSK 3 +
-  * **Concise Definition:** To be careful of or to watch out for a potential, often immediate, danger or problem. +
-  * **In a Nutshell:** "当心" (dāngxīn) is a direct and common warning. Think of it as the Chinese equivalent of saying "Watch out!" or "Heads up!" It's used to alert someone to a specific, external risk they should pay attention to right now, whether it's a slippery floor, a fast-moving car, or a potential scam. It’s a verbal nudge to be alert to your surroundings. +
-===== Character Breakdown ===== +
-  * **当 (dāng):** This character can mean "to be," "to act as," or "at a certain time/place." In this word, it carries the sense of "to face" or "to direct one's attention toward." +
-  * **心 (xīn):** This character means "heart" or "mind." In Chinese culture, the heart is considered the seat of both emotion and thought, representing one's full attention and consciousness. +
-  * **Combined Meaning:** Together, 当心 (dāngxīn) literally means "to put your heart/mind on [it]" or "to face [it] with your heart." This powerfully conveys the idea of directing your complete awareness toward a potential hazard to stay safe. +
-===== Cultural Context and Significance ===== +
-  * **A Gesture of Care:** In China, saying "当心" is more than just a functional warning; it's a common and important expression of social care. Whether it's a shopkeeper telling a customer to watch their step or a friend reminding another to be careful on their way home, it reflects a collective sense of responsibility for one another's well-being. It's a quick, easy way to show you're looking out for someone. +
-  * **Comparison to "Be Careful" vs. "Watch Out!":** In English, "Watch out!" is typically reserved for sudden, physical danger (e.g., a falling object), while "Be careful" is more general. "当心" (dāngxīn) sits comfortably between these two, but leans closer to "Watch out!" It's most effective when the danger is specific and relatively immediate. For instance, you'd say "**当心**车!" (dāngxīn chē! - "Watch out for the car!") as a car approaches. However, it's also flexible enough to be used for less immediate, but still specific, threats like "**当心**小偷" (dāngxīn xiǎotōu - "Be careful of pickpockets"). +
-===== Practical Usage in Modern China ===== +
-  * **Everyday Dangers:** This is the most common use. You'll see it on signs and hear it in daily conversation. +
-    *   Public signs: "当心台阶" (dāngxīn táijiē - Watch the steps), "当心路滑" (dāngxīn lù huá - Be careful, the road is slippery). +
-    *   Spoken warnings: "汤很烫,**当心**!" (tāng hěn tàng, dāngxīn! - The soup is hot, be careful!). +
-  * **Abstract Threats:** It's also used to warn against non-physical dangers. +
-    *   "**当心**网络诈骗。" (dāngxīn wǎngluò zhàpiàn - Be careful of online scams.) +
-    *   "他这个人不老实,你要**当心**。" (tā zhè ge rén bù lǎoshi, nǐ yào dāngxīn - That person isn't honest, you need to be careful.) +
-  * **Formality:** "当心" is generally neutral to informal. It's appropriate in almost all spoken contexts with friends, family, and strangers in public spaces. In very formal written documents, a more specific phrase might be used, but for everyday communication, "当心" is perfect. The tone can range from a sharp, urgent command to a gentle, caring reminder. +
-===== Example Sentences ===== +
-  * **Example 1:** +
-    * 过马路的时候要**当心**车辆。 +
-    * Pinyin: Guò mǎlù de shíhou yào **dāngxīn** chēliàng. +
-    * English: You must watch out for vehicles when crossing the street. +
-    * Analysis: A classic and practical piece of advice. "当心" is used here to warn against a specific, common danger. +
-  * **Example 2:** +
-    * **当心**!地板很滑! +
-    * Pinyin: **Dāngxīn**! Dìbǎn hěn huá! +
-    * English: Watch out! The floor is very slippery! +
-    * Analysis: This is an urgent, direct warning about an immediate physical hazard. The exclamation mark emphasizes the immediacy. +
-  * **Example 3:** +
-    * 天黑了,一个人回家要**当心**。 +
-    * Pinyin: Tiān hēi le, yī gè rén huíjiā yào **dāngxīn**. +
-    * English: It's dark out, be careful going home alone. +
-    * Analysis: Here, "当心" expresses general concern for someone's safety in a potentially risky situation. +
-  * **Example 4:** +
-    * 这碗汤很烫,**当心**别烫到嘴。 +
-    * Pinyin: Zhè wǎn tāng hěn tàng, **dāngxīn** bié tàng dào zuǐ. +
-    * English: This bowl of soup is very hot, be careful not to burn your mouth. +
-    * Analysis: This example shows "当心" used with "别" (bié - don't) to specify the negative outcome to avoid. +
-  * **Example 5:** +
-    * 在旅游景点,要**当心**自己的钱包。 +
-    * Pinyin: Zài lǚyóu jǐngdiǎn, yào **dāngxīn** zìjǐ de qiánbāo. +
-    * English: At tourist spots, you have to be careful of your wallet. +
-    * Analysis: This warns against a specific, non-physical threat (theft) common in certain environments. +
-  * **Example 6:** +
-    * **当心**脚下,这里有很多石头。 +
-    * Pinyin: **Dāngxīn** jiǎoxià, zhèli yǒu hěnduō shítou. +
-    * English: Watch your step, there are a lot of rocks here. +
-    * Analysis: "当心脚下" (dāngxīn jiǎoxià) is a very common set phrase meaning "Watch your step." +
-  * **Example 7:** +
-    * 医生提醒我**当心**高血压。 +
-    * Pinyin: Yīshēng tíxǐng wǒ **dāngxīn** gāoxuèyā. +
-    * English: The doctor reminded me to be careful about high blood pressure. +
-    * Analysis: This demonstrates that "当心" can be used for health-related risks, not just immediate physical accidents. +
-  * **Example 8:** +
-    * **当心**!那只狗看上去很凶。 +
-    * Pinyin: **Dāngxīn**! Nà zhī gǒu kànshangqù hěn xiōng. +
-    * English: Be careful! That dog looks very fierce. +
-    * Analysis: A straightforward warning about a potential threat from an animal. +
-  * **Example 9:** +
-    * 收到不认识的短信,要**当心**是不是诈骗。 +
-    * Pinyin: Shōudào bù rènshi de duǎnxìn, yào **dāngxīn** shì bu shì zhàpiàn. +
-    * English: When you receive a text from an unknown number, be careful and check if it's a scam. +
-    * Analysis: A modern, practical application of "当心" for digital safety. +
-  * **Example 10:** +
-    * **当心**别着凉了,晚上记得关窗。 +
-    * Pinyin: **Dāngxīn** bié zháoliáng le, wǎnshang jìde guān chuāng. +
-    * English: Be careful not to catch a cold, remember to close the window at night. +
-    * Analysis: A gentle and caring reminder, showing "当心" used to express concern for someone's well-being. +
-===== Nuances and Common Mistakes ===== +
-  * **当心 (dāngxīn) vs. 小心 (xiǎoxīn):** This is the most crucial distinction for learners. While often interchangeable, there is a subtle difference. +
-    *   **当心 (dāngxīn):** Focuses on being alert to an **external danger**. It's about looking outward. (e.g., 当心车 - Watch out for the car). +
-    *   **小心 (xiǎoxīn):** Is more versatile. It can mean being alert to external danger, but it also strongly implies being meticulous, cautious, and deliberate in **your own actions**. It's about how *you* do something. (e.g., 小心地开车 - Drive carefully). +
-    *   **Mistake Example:** +
-        *   //Incorrect:// 你要**当心**地写汉字。 (nǐ yào dāngxīn de xiě hànzì.) +
-        *   //Correct:// 你要**小心**地写汉字。 (nǐ yào xiǎoxīn de xiě hànzì.) +
-        *   //Reason:// Writing characters requires meticulousness and care in your own actions (小心), not watching out for an external threat (当心). +
-  * **Not for General Goodbyes:** While it means "take care," "当心" is not the right word for a general "Take care!" when parting. It implies there's a specific risk. For a general expression of wishing someone well, use [[保重]] (bǎozhòng). +
-    *   //Incorrect (unless there's a blizzard outside):// 再见,**当心**! (zàijiàn, dāngxīn!) +
-    *   //Correct:// 再见,**保重**!(zàijiàn, bǎozhòng!) +
-===== Related Terms and Concepts ===== +
-  * [[小心]] (xiǎoxīn) - The closest synonym. Often interchangeable but can also mean being meticulous in one's own actions. +
-  * [[注意]] (zhùyì) - To pay attention to. More neutral and less about danger. It's a general call to direct one's focus. (e.g., 请注意听 - Please listen carefully). +
-  * [[留心]] (liúxīn) - To be mindful of; to keep an eye out for. It implies a more sustained and less urgent state of awareness than 当心. +
-  * [[提防]] (dīfang) - To be on guard against; to beware of. This is a stronger, more formal term, usually used when guarding against people with malicious intent (e.g., thieves, spies, schemers). +
-  * [[保重]] (bǎozhòng) - "Take care of your health." This is used when saying goodbye to wish someone well, especially for longer separations. It's about general well-being, not immediate danger. +
-  * [[危险]] (wēixiǎn) - Danger; dangerous (adjective/noun). This is the thing that "当心" warns you about.+