形象

This is an old revision of the document!


xíngxiàng: 形象 - Image, Persona, Form, Figure

  • Keywords: xingxiang meaning, 形象 in Chinese, Chinese word for image, public image in Chinese, brand image, persona in Chinese, character image, vivid description, figure, form
  • Summary: Discover the meaning of 形象 (xíngxiàng), a fundamental Chinese term for the “image,” “persona,” or “impression” a person, brand, or nation projects. More than just a visual, `形象` encompasses reputation, behavior, and public perception, making it crucial in Chinese culture for managing personal face, corporate branding, and social standing. This guide breaks down its cultural significance, practical uses, and provides clear examples for learners.
  • Pinyin (with tone marks): xíngxiàng
  • Part of Speech: Noun, Adjective
  • HSK Level: HSK 5
  • Concise Definition: A person's or thing's overall image, form, or the impression they give to others; can also mean vivid or graphic.
  • In a Nutshell: `形象` is the “total package” or “public face” of someone or something. It's not just how you look, but the entire impression you create through your appearance, words, actions, and reputation. For a person, it's their public persona. For a company, it's their brand identity. Think of it as the mental picture and feeling that comes to mind when people think of you.
  • 形 (xíng): This character means “shape,” “form,” or “appearance.” It originally depicted a mold or a pattern, representing an external structure.
  • 象 (xiàng): This character means “image,” “likeness,” or “phenomenon.” It is also the character for “elephant,” an animal with a distinct and memorable form, which helps reinforce the idea of a clear image.
  • When combined, 形象 (xíngxiàng) literally means “form-image.” It captures the idea that the external shape (形) creates a mental image (象). It’s the synthesis of physical form and the abstract impression it generates.

In Chinese culture, `形象` is a concept with significant weight, closely linked to the idea of 面子 (miànzi) - “face” or social dignity. A person's `形象` is not just an individual matter; it reflects on their family, their employer, and even their country. Maintaining a positive `形象` (正面形象, zhèngmiàn xíngxiàng) is a way of showing respect to oneself and to the group. This contrasts with the Western concept of “image” or “persona,” which can sometimes be seen as more individualistic or even superficial (e.g., a “rockstar persona”). While a Westerner might say, “That's just my public image, not the real me,” in a Chinese context, the public `形象` is often treated as a more integral and serious representation of one's character and social standing. Damaging one's `形象` can have severe social and professional consequences because it means losing face not just for oneself, but for one's entire social network.

`形象` is a versatile word used constantly in modern life.

  • Personal and Professional Life: Individuals are highly conscious of their `形象` in job interviews, on social media (like WeChat Moments), and in social gatherings. A teacher, for example, must maintain a professional `形象`.
  • Corporate and Brand Image: This is a huge area. Companies invest millions to build and protect their `企业形象` (qǐyè xíngxiàng - corporate image) or `品牌形象` (pǐnpái xíngxiàng - brand image). A scandal can `损害形象` (sǔnhài xíngxiàng - damage the image).
  • Media and Celebrities: Public figures and celebrities meticulously cultivate their `形象`. This is often referred to with the modern slang term `人设 (rénshè)`, or “public persona.”
  • As an Adjective: `形象` can also mean “vivid,” “graphic,” or “lifelike.” It's used to describe a story, an explanation, or a metaphor that creates a clear picture in your mind.
  • Example 1:
    • 作为老师,他很注意自己的形象
    • Pinyin: Zuòwéi lǎoshī, tā hěn zhùyì zìjǐ de xíngxiàng.
    • English: As a teacher, he pays a lot of attention to his image.
    • Analysis: This refers to his overall professional persona—how he dresses, speaks, and behaves to maintain the expected standard of a teacher.
  • Example 2:
    • 这次丑闻严重损害了公司的形象
    • Pinyin: Zhè cì chǒuwén yánzhòng sǔnhài le gōngsī de xíngxiàng.
    • English: This scandal seriously damaged the company's image.
    • Analysis: Here, `形象` means the company's public reputation and brand identity, which has been negatively impacted.
  • Example 3:
    • 这位演员在公众面前一直保持着亲民的形象
    • Pinyin: Zhè wèi yǎnyuán zài gōngzhòng miànqián yīzhí bǎochí zhe qīnmín de xíngxiàng.
    • English: This actor has always maintained a down-to-earth image in front of the public.
    • Analysis: `亲民的形象` (qīnmín de xíngxiàng) means an “approachable” or “people-friendly” image. This is a deliberately crafted persona.
  • Example 4:
    • 你的这个比喻很形象,我一下子就懂了。
    • Pinyin: Nǐ de zhège bǐyù hěn xíngxiàng, wǒ yīxiàzi jiù dǒng le.
    • English: Your metaphor is very vivid; I understood it immediately.
    • Analysis: In this sentence, `形象` is used as an adjective meaning “vivid” or “graphic.” The metaphor created a clear mental picture.
  • Example 5:
    • 我们需要一位形象好的代言人来推广我们的新产品。
    • Pinyin: Wǒmen xūyào yī wèi xíngxiàng hǎo de dàiyánrén lái tuīguǎng wǒmen de xīn chǎnpǐn.
    • English: We need a spokesperson with a good image to promote our new product.
    • Analysis: `形象好` (xíngxiàng hǎo) is a common collocation meaning “to have a good image/reputation.” `形象代言人` (xíngxiàng dàiyánrén) is the standard term for a brand ambassador or spokesperson.
  • Example 6:
    • 改变人们对一个国家的固有形象需要很长时间。
    • Pinyin: Gǎibiàn rénmen duì yī ge guójiā de gùyǒu xíngxiàng xūyào hěn cháng shíjiān.
    • English: It takes a long time to change people's fixed image of a country.
    • Analysis: `形象` can apply to larger entities like countries, referring to national stereotypes and international reputation.
  • Example 7:
    • 他在书里把这个角色的形象塑造得很成功。
    • Pinyin: Tā zài shū lǐ bǎ zhège juésè de xíngxiàng sùzào de hěn chénggōng.
    • English: He successfully shaped the image of this character in the book.
    • Analysis: `塑造形象` (sùzào xíngxiàng) means “to shape or mold an image,” often used for creating characters in literature or film.
  • Example 8:
    • 他不修边幅,一点都不在乎自己的形象
    • Pinyin: Tā bùxiūbiānfú, yīdiǎn dōu bùzàihū zìjǐ de xíngxiàng.
    • English: He is sloppily dressed and doesn't care about his image at all.
    • Analysis: This shows the link between personal appearance (`不修边幅` - untidy) and its effect on one's overall `形象`.
  • Example 9:
    • 城市形象的提升有赖于每一位市民的努力。
    • Pinyin: Chéngshì xíngxiàng de tíshēng yǒulài yú měi yī wèi shìmín de nǔlì.
    • English: The improvement of the city's image depends on the efforts of every citizen.
    • Analysis: This demonstrates the collective aspect of `形象`. A city's image is the sum of its environment, culture, and the behavior of its people.
  • Example 10:
    • 他的描述非常形象生动,仿佛我们亲眼所见。
    • Pinyin: Tā de miáoshù fēicháng xíngxiàng shēngdòng, fǎngfú wǒmen qīnyǎn suǒjiàn.
    • English: His description was extremely graphic and vivid, as if we saw it with our own eyes.
    • Analysis: Here, `形象` is paired with `生动` (shēngdòng - lively) to form a common four-character phrase `形象生动`, emphasizing how graphic and lifelike something is.
  • `形象` vs. a physical picture: A common mistake for learners is to use `形象` to refer to a photograph. `形象` is the abstract concept of an image or persona, not a physical picture.
    • Incorrect: 我给你看我的形象。 (Wǒ gěi nǐ kàn wǒ de xíngxiàng.) - “Let me show you my image.”
    • Correct: 我给你看我的照片。 (Wǒ gěi nǐ kàn wǒ de zhàopiàn.) - “Let me show you my photo.”
  • `形象 (xíngxiàng)` vs. `样子 (yàngzi)`: These can both be translated as “appearance,” but they are not interchangeable.
    • `样子` refers to a more temporary, physical appearance or manner. (e.g., “你今天看起来很累的样子” - You look tired today.)
    • `形象` refers to the overall, long-term, and cultivated public persona. It's the result of your consistent `样子` and behavior. You wouldn't say “his `形象` is tired,” but you could say that always having a tired `样子` will damage his professional `形象`.
  • 面子 (miànzi) - “Face” or social standing. A person's `形象` is a key tool for maintaining and gaining `面子`.
  • 印象 (yìnxiàng) - Impression. Your `形象` is what creates an `印象` in other people's minds. `形象` is the cause; `印象` is the effect.
  • 外表 (wàibiǎo) - External appearance; looks. This is a major component of `形象`, but `形象` also includes behavior and reputation.
  • 气质 (qìzhì) - Temperament; disposition; charisma. An innate quality that strongly influences one's overall `形象`.
  • 人设 (rénshè) - A modern slang term for a deliberately crafted public persona (short for 人物设定, rénwù shèdìng). It's essentially the modern, media-focused version of `形象`.
  • 品牌 (pǐnpái) - Brand. A brand must cultivate its `品牌形象` (pǐnpái xíngxiàng), or brand image.
  • 生动 (shēngdòng) - Lively; vivid. A synonym for `形象` when used as an adjective to describe something that is graphic and lifelike.