Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
得失 [2025/08/13 18:47] – created xiaoer | 得失 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== déshī: 得失 - Gains and Losses, Pros and Cons ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** dé shī | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 6 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** `得失` is a balanced, two-sided word that encourages a mature, big-picture perspective. Instead of seeing events as simply " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **得 (dé):** This character originally depicted a hand (寸) acquiring a cowrie shell (貝), a form of ancient currency. Its core meaning is "to get," "to obtain," | + | |
- | * **失 (shī):** This character' | + | |
- | Together, **得失 (déshī)** literally translates to " | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | `得失` is deeply woven into the fabric of Chinese philosophy, particularly Taoism (道教). It reflects the core Taoist principle of yin and yang (阴阳), where opposites are interconnected and give rise to each other. A gain (得) contains the seed of a future loss (失), and a loss (失) can create an opportunity for a future gain (得). | + | |
- | The most famous illustration of this concept is the proverb **[[塞翁失马]] (sài wēng shī mǎ)**, "The old man at the frontier lost his horse." | + | |
- | 1. An old man's horse runs away (a loss). His neighbors console him. He says, "How can you know it's not a good thing?" | + | |
- | 2. The horse returns with a prized wild horse (a gain). His neighbors congratulate him. He says, "How can you know it's not a bad thing?" | + | |
- | 3. His son, riding the new horse, falls and breaks his leg (a loss). | + | |
- | 4. The army comes to conscript all able-bodied young men for a deadly war, but his son is spared due to his injury (a gain). | + | |
- | This story teaches that one should not be overly fixated on immediate **得失**, as the true nature of an event is impossible to judge in the short term. | + | |
- | **Comparison to Western Culture: | + | |
- | While "pros and cons" is a close English equivalent, it's typically used in a more transactional, | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | `得失` is a common term used in both formal and informal contexts, especially when discussing serious matters. | + | |
- | * **Decision Making:** It is frequently used when weighing important choices in business, career, or personal life. People will talk about needing to `权衡得失 (quánhéng déshī)`, or "weigh the gains and losses." | + | |
- | * **Philosophical Reflection: | + | |
- | * **Assessing Character: | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 做任何决定之前,我们都应该仔细权衡**得失**。 | + | |
- | * Pinyin: Zuò rènhé juédìng zhīqián, wǒmen dōu yīnggāi zǐxì quánhéng **déshī**. | + | |
- | * English: Before making any decision, we should all carefully weigh the pros and cons. | + | |
- | * Analysis: This is a classic, practical use of `得失` in the context of decision-making. `权衡 (quánhéng)` is the verb "to weigh/ | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 人生就是这样,有**得**也必然有**失**,别太在意。 | + | |
- | * Pinyin: Rénshēng jiùshì zhèyàng, yǒu **dé** yě bìrán yǒu **shī**, bié tài zàiyì. | + | |
- | * English: Life is like this; where there is gain, there is inevitably loss. Don't worry about it too much. | + | |
- | * Analysis: Here, the characters `得` and `失` are used separately but invoke the full meaning of `得失`. This is a common philosophical reflection on the nature of life. | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 他**得失**心太重,输了一场比赛就好像天塌下来了。 | + | |
- | * Pinyin: Tā **déshī** xīn tài zhòng, shūle yī chǎng bǐsài jiù hǎoxiàng tiān tā xiàlái le. | + | |
- | * English: He's way too concerned with winning and losing; he acts like the sky is falling after losing one game. | + | |
- | * Analysis: This introduces the related term `得失心 (déshī xīn)`, literally " | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 评价一个历史人物,不能只看一时的**得失**,要看长远的影响。 | + | |
- | * Pinyin: Píngjià yīgè lìshǐ rénwù, bùnéng zhǐ kàn yīshí de **déshī**, | + | |
- | * English: When evaluating a historical figure, you can't just look at their immediate successes and failures; you have to look at their long-term impact. | + | |
- | * Analysis: This shows `得失` being used in a formal, analytical context. It contrasts short-term outcomes with long-term consequences. | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 为了国家的利益,他早已把个人**得失**置之度外。 | + | |
- | * Pinyin: Wèile guójiā de lìyì, tā zǎoyǐ bǎ gèrén **déshī** zhìzhīdùwài. | + | |
- | * English: For the good of the country, he had long ago cast aside any thought of personal gain or loss. | + | |
- | * Analysis: This sentence has a very noble and formal tone. `置之度外 (zhìzhīdùwài)` is an idiom meaning "to disregard" | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 这次合作的**得失**很难简单地用金钱来衡量。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè cì hézuò de **déshī** hěn nán jiǎndān de yòng jīnqián lái héngliáng. | + | |
- | * English: The gains and losses of this cooperation are difficult to measure simply in terms of money. | + | |
- | * Analysis: This highlights that `得失` often refers to intangible things, like experience, reputation, or relationships, | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 他是个患得患失的人,做什么事都犹豫不决。 | + | |
- | * Pinyin: Tā shì ge **huàndéhuànshī** de rén, zuò shénme shì dōu yóuyùbùjué. | + | |
- | * English: He's the type of person who constantly worries about personal gains and losses, so he's indecisive about everything he does. | + | |
- | * Analysis: This uses the idiom `患得患失 (huàndéhuànshī)`, | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 辞掉稳定的工作去创业,其中的**得失**只有他自己知道。 | + | |
- | * Pinyin: Cí diào wěndìng de gōngzuò qù chuàngyè, qízhōng de **déshī** zhǐyǒu tā zìjǐ zhīdào. | + | |
- | * English: He quit a stable job to start a business; only he himself knows the gains and losses involved. | + | |
- | * Analysis: This emphasizes the personal and subjective nature of `得失`. What one person considers a gain, another might see as a loss. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 我们的团队精神就是不计**得失**,共同努力。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒmen de tuánduì jīngshén jiùshì bù jì **déshī**, | + | |
- | * English: Our team spirit is to disregard personal gains and losses and work hard together. | + | |
- | * Analysis: The phrase `不计得失 (bú jì déshī)` is highly positive, praising a selfless, collective attitude. It's the opposite of `患得患失`. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 一场考试的**得失**并不能决定你的未来。 | + | |
- | * Pinyin: Yī chǎng kǎoshì de **déshī** bìng bùnéng juédìng nǐ de wèilái. | + | |
- | * English: The success or failure of one exam cannot determine your future. | + | |
- | * Analysis: A common piece of encouragement for students. Here, `得失` is a more profound way of saying " | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **Mistake 1: Confusing `得失` with `输赢 (shū yíng)`.** | + | |
- | * `输赢 (shū yíng)` means " | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **Mistake 2: Underestimating its philosophical weight.** | + | |
- | * While `得失` can be translated as "pros and cons," using it implies a more serious or holistic reflection than the English phrase. For a simple choice like " | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * `[[利弊]] (lì bì)` - "Pros and cons" or " | + | |
- | * `[[成败]] (chéng bài)` - " | + | |
- | * `[[权衡]] (quánhéng)` - (verb) "To weigh," | + | |
- | * `[[取舍]] (qǔ shě)` - " | + | |
- | * `[[患得患失]] (huàn dé huàn shī)` - A very common idiom describing the negative state of being paralyzed by worrying about potential gains and losses. | + | |
- | * `[[不计得失]] (bú jì déshī)` - A positive idiom describing a selfless person who acts without concern for personal gain or loss. | + | |
- | * `[[塞翁失马]] (sài wēng shī mǎ)` - The quintessential proverb that perfectly illustrates the fluctuating and unpredictable nature of `得失`. | + | |
- | * `[[得失心]] (déshī xīn)` - A noun for the " | + |