Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
得心应手 [2025/08/12 08:52] – created xiaoer | 得心应手 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== déxīnyìngshǒu: | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** dé xīn yìng shǒu | + | |
- | * **Part of Speech:** Chengyu (成语) / Idiom; often functions as an adjective or adverb. | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 6 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** **得心应手** describes the beautiful state where intention and action are one. Imagine a master calligrapher whose brush flows without a moment' | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **得 (dé):** To get, to obtain, or to achieve. | + | |
- | * **心 (xīn):** The heart, but more accurately, the mind or one's intention. | + | |
- | * **应 (yìng):** To respond, to answer, or to correspond to. | + | |
- | * **手 (shǒu):** The hand. | + | |
- | The characters literally combine to mean: "What the mind (心) obtains/ | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | The concept of **得心应手** is deeply rooted in Chinese philosophy, particularly Daoism (Taoism). It is famously illustrated in a story from the ancient text // | + | |
- | This story highlights a core Daoist value: the emphasis on intuitive understanding (悟, wù) and embodied knowledge gained through relentless practice, over purely intellectual or theoretical learning. | + | |
- | **Comparison to a Western Concept:** A close Western parallel is the psychological concept of a "flow state" or being "in the zone." Both describe a state of deep, energized focus and effortless action. However, there' | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | **得心应手** is a formal and highly commendatory term used to praise someone' | + | |
- | * **In the Workplace: | + | |
- | * **Appreciating Arts and Crafts:** It's perfect for praising an artist, a musician, a chef, or a craftsman whose work appears effortless and flawless. | + | |
- | * **Personal Skills:** You can use it to describe your own hard-won competence in a complex hobby or profession, often with the structure `用得得心应手` (yòng de dé xīn yìng shǒu - "to use it to the point of mastery" | + | |
- | Its connotation is overwhelmingly positive and carries a sense of deep respect for the dedication required to achieve such a level of skill. | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 他对色彩的运用已经到了**得心应手**的境界。 | + | |
- | * Pinyin: Tā duì sècǎi de yùnyòng yǐjīng dàole **déxīnyìngshǒu** de jìngjiè. | + | |
- | * English: His use of color has already reached a state of effortless mastery. | + | |
- | * Analysis: This is a classic use case for praising an artist. The word `境界` (jìngjiè - realm, state) further elevates the compliment, implying a transcendent level of skill. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 写了二十年代码,他现在处理这些问题简直是**得心应手**。 | + | |
- | * Pinyin: Xiěle èrshí nián dàimǎ, tā xiànzài chǔlǐ zhèxiē wèntí jiǎnzhí shì **déxīnyìngshǒu**. | + | |
- | * English: After writing code for twenty years, he now handles these problems with absolute mastery. | + | |
- | * Analysis: This example highlights that **得心应手** is the result of long-term practice. `简直是` (jiǎnzhí shì - simply is) adds emphasis. | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 这位经验丰富的外科医生,做起手术来**得心应手**。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè wèi jīngyàn fēngfù de wàikē yīshēng, zuò qǐ shǒushù lái **déxīnyìngshǒu**. | + | |
- | * English: This experienced surgeon is completely in his element when performing an operation. | + | |
- | * Analysis: The structure `做起 [verb] 来` (zuò qǐ...lái) means "when it comes to doing [verb]..." | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 一开始这个新软件很难,但现在我已经用得**得心应手**了。 | + | |
- | * Pinyin: Yī kāishǐ zhège xīn ruǎnjiàn hěn nán, dàn xiànzài wǒ yǐjīng yòng de **déxīnyìngshǒu** le. | + | |
- | * English: At first, this new software was difficult, but now I can use it with perfect ease. | + | |
- | * Analysis: This sentence uses the `[verb] + 得 + [complement]` structure to describe //how// the action is performed. It shows personal progress from difficulty to mastery. | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 她在舞台上演讲时总是那么**得心应手**,充满自信。 | + | |
- | * Pinyin: Tā zài wǔtái shàng yǎnjiǎng shí zǒngshì nàme **déxīnyìngshǒu**, | + | |
- | * English: When she gives a speech on stage, she is always so poised and masterful, full of confidence. | + | |
- | * Analysis: Here, **得心应手** describes the skill of public speaking, connecting mastery with a feeling of confidence (`充满自信`). | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 这位篮球运动员的控球技术**得心应手**,几乎无人能防。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè wèi lánqiú yùndòngyuán de kòng qiú jìshù **déxīnyìngshǒu**, | + | |
- | * English: This basketball player' | + | |
- | * Analysis: A great example from the world of sports, where physical skill and intuition are paramount. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 作为一名老记者,他写起深度报道来**得心应手**。 | + | |
- | * Pinyin: Zuòwéi yī míng lǎo jìzhě, tā xiě qǐ shēndù bàodào lái **déxīnyìngshǒu**. | + | |
- | * English: As a veteran journalist, he writes in-depth reports with masterful ease. | + | |
- | * Analysis: `老` (lǎo - old) here means " | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 这把刀很锋利,厨师用起来非常**得心应手**。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè bǎ dāo hěn fēnglì, chúshī yòng qǐlái fēicháng **déxīnyìngshǒu**. | + | |
- | * English: This knife is very sharp; the chef finds it extremely easy and effective to use. | + | |
- | * Analysis: This shows that **得心应手** can sometimes describe the synergy between a skilled person and a good tool. The tool itself makes the mastery even more apparent. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 我们需要一个能**得心应手**地处理各种突发状况的团队领导。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒmen xūyào yīgè néng **déxīnyìngshǒu** de chǔlǐ gèzhǒng túfā zhuàngkuàng de tuánduì lǐngdǎo. | + | |
- | * English: We need a team leader who can handle all kinds of unexpected situations with effortless competence. | + | |
- | * Analysis: Used here as an adverbial phrase (`得心应手地`) to modify the verb `处理` (chǔlǐ - to handle). This is a common structure in formal or business contexts. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 经过几百次的实验,他终于对这项技术的操作**得心应手**了。 | + | |
- | * Pinyin: Jīngguò jǐ bǎi cì de shíyàn, tā zhōngyú duì zhè xiàng jìshù de cāozuò **déxīnyìngshǒu** le. | + | |
- | * English: After several hundred experiments, | + | |
- | * Analysis: The sentence explicitly states the cause (`几百次的实验` - hundreds of experiments) for the effect (`得心应手`), | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **Mistake 1: Using it for simple tasks.** | + | |
- | * A learner might say: `我用筷子用得得心应手。` (I use chopsticks masterfully.) | + | |
- | * **Why it's wrong:** While technically grammatical, | + | |
- | * **Mistake 2: Confusing it with `擅长` (shàncháng).** | + | |
- | * `擅长` (shàncháng) means "to be good at." It indicates a talent or aptitude. | + | |
- | * `得心应手` implies a much higher level of intuitive, practiced, and effortless mastery. | + | |
- | * **Example: | + | |
- | * **False Friend Alert: Not the same as " | + | |
- | * In English, " | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[熟能生巧]] (shú néng shēng qiǎo) - Lit. " | + | |
- | * [[游刃有余]] (yóu rèn yǒu yú) - Lit. "A knife moving with plenty of room between the joints." | + | |
- | * [[运用自如]] (yùn yòng zì rú) - To apply or use something freely and with ease. A very close synonym that emphasizes the freedom and lack of constraint in using a skill. | + | |
- | * [[了如指掌]] (liǎo rú zhǐ zhǎng) - To know something like the back of one's hand. This is a synonym for mastery of //knowledge or information//, | + | |
- | * [[心手相应]] (xīn shǒu xiāng yìng) - Heart/mind and hand correspond with each other. A more literal and less common synonym that directly explains the mechanism of **得心应手**. | + | |
- | * [[笨手笨脚]] (bèn shǒu bèn jiǎo) - Lit. " | + | |
- | * [[力不从心]] (lì bù cóng xīn) - Lit. " | + |