Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
心疼 [2025/08/03 22:21] – 创建 xiaoer | 心疼 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== xīnténg: 心疼 - To feel sorry for, to ache for, to love dearly ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** xīnténg | + | |
- | * **Part of Speech:** Verb, Adjective | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 4 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** Imagine the literal meaning: "heart (心) aches (疼)" | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **心 (xīn):** Heart. This character is a pictogram of the human heart. In Chinese, the heart is not just a physical organ but the seat of emotions, feelings, and the mind. It's the core of a person' | + | |
- | * **疼 (téng):** To ache, to hurt, to be sore. This character is made of two parts: the " | + | |
- | * When combined, **心疼 (xīnténg)** creates a powerful and intuitive image: your heart is literally aching because of someone else's pain or predicament. This visceral description is why the word is so much more powerful than simple " | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | * In Chinese culture, direct and effusive declarations of "I love you" (`我爱你`) can sometimes be seen as too intense or reserved for special occasions. **心疼** serves as a more common and practical way to express deep affection and care. Saying " | + | |
- | * **Comparison to " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | * **In Relationships (Romantic and Familial): | + | |
- | * **Towards the Vulnerable: | + | |
- | * **Figurative Use (for Money or Objects):** 心疼 has a very common secondary meaning: to feel a pang of regret over wasting or losing something of value, especially money. If you spend a large sum of money on something, you might say " | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 看到你每天加班到这么晚,我真的很**心疼**。 | + | |
- | * Pinyin: Kàndào nǐ měitiān jiābān dào zhème wǎn, wǒ zhēn de hěn **xīnténg**. | + | |
- | * English: Seeing you work overtime so late every day, my heart really aches for you. | + | |
- | * Analysis: A classic example used between partners or family members. It expresses love and concern about the other person' | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 孩子摔倒了,妈妈**心疼**地把他抱了起来。 | + | |
- | * Pinyin: Háizi shuāidǎo le, māma **xīnténg** de bǎ tā bào le qǐlái. | + | |
- | * English: The child fell down, and his mother, feeling a pang of love and distress, picked him up. | + | |
- | * Analysis: Here, 心疼 is used as an adverb (心疼地) to describe the mother' | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 别哭了,你这样我更**心疼**。 | + | |
- | * Pinyin: Bié kū le, nǐ zhèyàng wǒ gèng **xīnténg**. | + | |
- | * English: Stop crying, you being like this makes my heart ache even more. | + | |
- | * Analysis: A common phrase used to comfort someone. It shows that their sadness is directly causing you emotional pain, reinforcing your connection. | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 这件衣服这么贵,我**心疼**钱,没舍得买。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè jiàn yīfu zhème guì, wǒ **xīnténg** qián, méi shěde mǎi. | + | |
- | * English: This piece of clothing is so expensive; I felt the " | + | |
- | * Analysis: This demonstrates the figurative use of 心疼 for money. It's about the reluctance to part with a valuable resource. It's linked to the concept of [[舍不得]] (shěbude). | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 我的新手机刚买就摔坏了,**心疼**死我了! | + | |
- | * Pinyin: Wǒ de xīn shǒujī gāng mǎi jiù shuāi huài le, **xīnténg** sǐ wǒ le! | + | |
- | * English: My new phone broke right after I bought it, the feeling of loss is killing me! | + | |
- | * Analysis: Another example of the figurative use, this time for a material object. The phrase " | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 这只小猫在雨里发抖,真让人**心疼**。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè zhī xiǎo māo zài yǔ lǐ fādǒu, zhēn ràng rén **xīnténg**. | + | |
- | * English: This little kitten is shivering in the rain, it's truly heart-wrenching to see. | + | |
- | * Analysis: " | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 奶奶看着孙子狼吞虎咽的样子,又**心疼**又好笑。 | + | |
- | * Pinyin: Nǎinai kànzhe sūnzi lángtūnhǔyàn de yàngzi, yòu **xīnténg** yòu hǎoxiào. | + | |
- | * English: The grandma watched her grandson gobbling down his food, feeling a mix of loving distress and amusement. | + | |
- | * Analysis: This shows that 心疼 can be part of a complex mix of emotions. She " | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 爸爸妈妈,你们别为我**心疼**,我在外面过得很好。 | + | |
- | * Pinyin: Bàba māma, nǐmen bié wèi wǒ **xīnténg**, | + | |
- | * English: Mom and Dad, don't worry/ache for me; I'm doing well out here. | + | |
- | * Analysis: A child reassuring their parents. This acknowledges the parents' | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 他花了那么多心血的项目失败了,大家都替他**心疼**。 | + | |
- | * Pinyin: Tā huāle nàme duō xīnxuè de xiàngmù shībài le, dàjiā dōu tì tā **xīnténg**. | + | |
- | * English: The project he poured so much effort into failed; everyone feels that ache of loss for him. | + | |
- | * Analysis: " | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 如果可以,我愿意替你承受这份痛苦,我太**心疼**你了。 | + | |
- | * Pinyin: Rúguǒ kěyǐ, wǒ yuànyì tì nǐ chéngshòu zhè fèn tòngkǔ, wǒ tài **xīnténg** nǐ le. | + | |
- | * English: If I could, I would be willing to bear this suffering for you; my heart aches for you so much. | + | |
- | * Analysis: This is a very deep and powerful expression of love and 心疼, showing a desire to take the other person' | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **Mistake 1: Confusing with physical heart pain.** | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Reason:** 心疼 is an emotional ache. For physical chest or heart pain, you must use words that refer to the organ, like `心脏疼 (xīnzàng téng)` or `胸口疼 (xiōngkǒu téng)`. | + | |
- | * **Mistake 2: Using it with strangers.** | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Reason:** This is a "false friend" | + | |
- | * **Mistake 3: Overusing it as a simple "I love you" | + | |
- | * While 心疼 is an expression of love, it's context-dependent. It is specifically triggered by seeing someone in a state of vulnerability, | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * **[[爱]] (ài):** Love. The broadest term. 心疼 is a specific, situational *expression* of 爱. | + | |
- | * **[[可怜]] (kělián): | + | |
- | * **[[同情]] (tóngqíng): | + | |
- | * **[[关心]] (guānxīn): | + | |
- | * **[[舍不得]] (shěbude): | + | |
- | * **[[难过]] (nánguò): | + | |
- | * **[[在乎]] (zàihu):** To care about; to mind. This is about whether something or someone matters to you. It's the foundation for feeling 心疼. Because you 在乎 someone, you will 心疼 them when they suffer. | + |