Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
忌口 [2025/08/13 03:19] – created xiaoer | 忌口 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== jìkǒu: 忌口 - Dietary Restrictions/ | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** jì kǒu | + | |
- | * **Part of Speech:** Verb-Object Compound (often functions as a single verb) | + | |
- | * **HSK Level:** N/A (but a high-frequency, | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** Imagine your doctor tells you to avoid greasy food while you have a cold. That's **忌口**. It's not about losing weight, but about avoiding foods that might worsen an illness, interfere with medicine, or disrupt your body's harmony. It's a temporary or permanent dietary adjustment made for the sake of healing and health. | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **忌 (jì):** This character means to shun, to avoid, to fear, or a taboo. It implies a strong need to stay away from something. | + | |
- | * **口 (kǒu):** This character simply means " | + | |
- | * When combined, **忌口 (jì kǒu)** literally translates to "avoid the mouth" or "mouth taboo," | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | The concept of **忌口** is a window into the Chinese approach to health, which is deeply influenced by Traditional Chinese Medicine (TCM). It's not just about calories or nutrients but about the energetic properties of food. | + | |
- | In TCM, foods are often classified as " | + | |
- | **Comparison to Western " | + | |
- | A Westerner' | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | **忌口 (jì kǒu)** overlaps with these but is much broader. It includes a traditional, | + | |
- | The most famous example is during **坐月子 (zuò yuèzi)**, the one-month postpartum confinement period, where new mothers follow an extremely strict regimen that includes **忌口** of all " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | **忌口** is an everyday term used in various contexts. | + | |
- | * **At the Doctor' | + | |
- | * | + | |
- | * (The doctor said I have a cold and need to avoid certain foods, especially spicy things.) | + | |
- | * **As a Polite Host:** When inviting someone for a meal, it's considerate to ask about their dietary needs. | + | |
- | * | + | |
- | * (Do you have any dietary restrictions? | + | |
- | * **Personal Health Management: | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | The connotation is generally neutral and practical. It's seen as a sensible and responsible act of self-care. | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 医生告诉我,手术后需要**忌口**一个月。 | + | |
- | * Pinyin: Yīshēng gàosù wǒ, shǒushù hòu xūyào **jìkǒu** yī gè yuè. | + | |
- | * English: The doctor told me I need to observe dietary restrictions for a month after the surgery. | + | |
- | * Analysis: A very common and direct use in a medical context. It implies a list of foods to avoid for proper healing. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 来我家吃饭吧!你有什么**忌口**的吗? | + | |
- | * Pinyin: Lái wǒ jiā chīfàn ba! Nǐ yǒu shéme **jìkǒu** de ma? | + | |
- | * English: Come over for dinner! Do you have any dietary restrictions? | + | |
- | * Analysis: This is a polite and essential question to ask a guest. Using `忌口` here is more natural than asking about " | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 为了皮肤好,我最近在**忌口**,辛辣和油腻的都不吃了。 | + | |
- | * Pinyin: Wèile pífū hǎo, wǒ zuìjìn zài **jìkǒu**, | + | |
- | * English: For the sake of my skin, I've been avoiding certain foods recently; I'm not eating anything spicy or greasy. | + | |
- | * Analysis: This shows self-imposed **忌口** for wellness, linking it to a specific goal (better skin). | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 你正在吃中药,记得要**忌口**,特别是不能吃海鲜和萝卜。 | + | |
- | * Pinyin: Nǐ zhèngzài chī zhōngyào, jìdé yào **jìkǒu**, | + | |
- | * English: You're taking Traditional Chinese Medicine, remember to avoid certain foods, especially seafood and radishes. | + | |
- | * Analysis: This highlights a key TCM belief that certain foods (like radishes) can neutralize the effects of herbal medicine. | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 坐月子的时候,**忌口**真的太难了,我好想喝冰可乐! | + | |
- | * Pinyin: Zuò yuèzi de shíhòu, **jìkǒu** zhēn de tài nán le, wǒ hǎo xiǎng hē bīng kělè! | + | |
- | * English: Avoiding forbidden foods during the postpartum month is so hard, I'm dying for an ice-cold Coke! | + | |
- | * Analysis: This sentence expresses the frustration that can come with strict **忌口**, especially in the context of `坐月子`. | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 他对花生过敏,所以他的**忌口**清单上第一项就是花生。 | + | |
- | * Pinyin: Tā duì huāshēng guòmǐn, suǒyǐ tā de **jìkǒu** qīngdān shàng dì-yī xiàng jiùshì huāshēng. | + | |
- | * English: He's allergic to peanuts, so the first item on his list of dietary restrictions is peanuts. | + | |
- | * Analysis: Shows how a Western-style allergy (`过敏`) fits under the broader umbrella of `忌口`. Here, `忌口` is used more like a noun. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 别担心,这家餐厅的菜单很清楚,标明了哪些菜适合有**忌口**的顾客。 | + | |
- | * Pinyin: Bié dānxīn, zhè jiā cāntīng de càidān hěn qīngchǔ, biāomíng le nǎxiē cài shìhé yǒu **jìkǒu** de gùkè. | + | |
- | * English: Don't worry, this restaurant' | + | |
- | * Analysis: Demonstrates `忌口` used to describe people: " | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 我喉咙痛,得**忌口**几天,只能吃点清淡的粥。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ hóulóng tòng, děi **jìkǒu** jǐ tiān, zhǐ néng chī diǎn qīngdàn de zhōu. | + | |
- | * English: My throat hurts, I have to watch my diet for a few days and can only eat some light congee. | + | |
- | * Analysis: A perfect example of a temporary `忌口` due to a minor ailment. It's linked with eating `清淡` (light/ | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 按照中医的说法,身体“上火”了就要**忌口**所有“热性”的食物。 | + | |
- | * Pinyin: Ànzhào zhōngyī de shuōfǎ, shēntǐ “shànghuǒ” le jiù yào **jìkǒu** suǒyǒu “rèxìng” de shíwù. | + | |
- | * English: According to Traditional Chinese Medicine, if your body has " | + | |
- | * Analysis: This sentence explicitly connects `忌口` to the core TCM concepts of `上火` (internal heat) and food energetics. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * A: 你怎么不吃这个炸鸡? B: 不行不行,我在**忌口**呢。 | + | |
- | * Pinyin: A: Nǐ zěnme bù chī zhège zhájī? B: Bùxíng bùxíng, wǒ zài **jìkǒu** ne. | + | |
- | * English: A: How come you're not eating this fried chicken? B: No, I can't, I'm currently avoiding certain foods. | + | |
- | * Analysis: A very natural, conversational exchange. `在忌口呢` (zài jìkǒu ne) is a common way to state your current dietary status. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **`忌口` is NOT " | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * **`忌口` vs. " | + | |
- | * **Forgetting the " | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * **[[减肥]] (jiǎnféi): | + | |
- | * **[[养生]] (yǎngshēng): | + | |
- | * **[[上火]] (shànghuǒ): | + | |
- | * **[[清淡]] (qīngdàn): | + | |
- | * **[[发物]] (fāwù):** A specific TCM category of foods (e.g., seafood, bamboo shoots, lamb) believed to induce, trigger, or worsen certain diseases or inflammatory conditions. A doctor will often tell you to `忌口` all `发物`. | + | |
- | * **[[过敏]] (guòmǐn): | + | |
- | * **[[坐月子]] (zuò yuèzi):** " | + | |
- | * **[[忌讳]] (jìhuì): | + |