Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
忘恩负义 [2025/08/10 06:29] – created xiaoer | 忘恩负义 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== wàngēnfùyì: | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** wàng ēn fù yì | + | |
- | * **Part of Speech:** Idiom (Chengyu), Verb | + | |
- | * **HSK Level:** N/A | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** This isn't your everyday " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **忘 (wàng):** To forget. This character is composed of 亡 (wáng), meaning to disappear or die, over 心 (xīn), the heart/mind. So, something has " | + | |
- | * **恩 (ēn):** Grace, favor, a deep kindness or debt of gratitude. This is not a small favor; it's a significant act that has a major positive impact on someone' | + | |
- | * **负 (fù):** To turn one's back on, to betray, to fail to live up to. It can also mean to carry a burden, but here it has the sense of letting someone down or acting contrary to an obligation. | + | |
- | * **义 (yì):** Righteousness, | + | |
- | These four characters combine to paint a vivid picture: **[To] forget a great kindness (and) betray one's moral duty.** | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | The weight of 忘恩负义 is rooted in the foundational Chinese values of **关系 (guānxi)** and **人情 (rénqíng)**. Chinese society is traditionally built on a complex web of reciprocal relationships and mutual obligations. Receiving a significant favor (恩, ēn) creates a social and moral debt that one is expected to remember and, when possible, repay. This is the core of **报恩 (bào' | + | |
- | To commit 忘恩负义 is to shred this social fabric. It's a rejection of harmony, loyalty, and reciprocity. It signals that a person is untrustworthy and operates outside of acceptable social norms. | + | |
- | **Comparison to Western Culture:** In English, one might call someone " | + | |
- | * **" | + | |
- | * **" | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | 忘恩负义 is a very strong and formal-sounding term, though it can be hurled in a heated, informal argument to deliver a powerful emotional blow. It is almost exclusively used to condemn someone' | + | |
- | * **In Personal Relationships: | + | |
- | * **In Business/ | + | |
- | * **In Social Commentary: | + | |
- | Because it's such a severe charge, you should only use it when a significant favor has been met with a significant betrayal. | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 他发达了以后,就忘了曾经帮助过他的朋友,真是个**忘恩负义**的小人。 | + | |
- | * Pinyin: Tā fādá le yǐhòu, jiù wàng le céngjīng bāngzhù guò tā de péngyǒu, zhēn shì ge **wàngēnfùyì** de xiǎorén. | + | |
- | * English: After he became successful, he forgot about the friends who had helped him. He's truly an ungrateful, despicable person. | + | |
- | * Analysis: This is a classic scenario. " | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 我们公司培养了他这么多年,他却带着客户跳槽去了竞争对手那里,太**忘恩负义**了。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒmen gōngsī péiyǎng le tā zhème duō nián, tā què dài zhe kèhù tiàocáo qù le jìngzhēng duìshǒu nàli, tài **wàngēnfùyì** le. | + | |
- | * English: Our company trained him for so many years, yet he took our clients and jumped ship to a competitor. It's so ungrateful and treacherous. | + | |
- | * Analysis: This highlights the business context. The " | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 你不能这样对待你的父母,他们为你付出了那么多,你不能做**忘恩负义**的人。 | + | |
- | * Pinyin: Nǐ bù néng zhèyàng duìdài nǐ de fùmǔ, tāmen wèi nǐ fùchū le nàme duō, nǐ bù néng zuò **wàngēnfùyì** de rén. | + | |
- | * English: You can't treat your parents like this. They sacrificed so much for you, you can't be an ungrateful person. | + | |
- | * Analysis: This example shows the term used in a family context, connecting it to the concept of filial piety. The " | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 那个政治家得到了人民的支持才当选,现在却完全不顾人民的利益,真是**忘恩负义**。 | + | |
- | * Pinyin: Nàge zhèngzhìjiā dédào le rénmín de zhīchí cái dāngxuǎn, xiànzài què wánquán bù gù rénmín de lìyì, zhēn shì **wàngēnfùyì**. | + | |
- | * English: That politician was elected with the people' | + | |
- | * Analysis: This demonstrates the term's use in a political or social context. The " | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 我好心收留他,他却偷了我的钱跑了,我真是瞎了眼,没看出他是**忘恩负义**的狼。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ hǎoxīn shōuliú tā, tā què tōu le wǒ de qián pǎo le, wǒ zhēn shì xiā le yǎn, méi kànchū tā shì **wàngēnfùyì** de láng. | + | |
- | * English: I kindly took him in, but he stole my money and ran away. I was really blind not to see he was an ungrateful wolf. | + | |
- | * Analysis: The phrase " | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 虽然他后来背叛了我,但我不想说他**忘恩负义**,也许他有自己的苦衷。 | + | |
- | * Pinyin: Suīrán tā hòulái bèipàn le wǒ, dàn wǒ bù xiǎng shuō tā **wàngēnfùyì**, | + | |
- | * English: Although he betrayed me later, I don't want to call him ungrateful and treacherous; | + | |
- | * Analysis: This shows a reluctance to use the term, highlighting its severity. The speaker is consciously choosing a more forgiving path, implying that leveling this accusation is a serious step. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 在我们的文化里,**忘恩负义**是最让人看不起的行为之一。 | + | |
- | * Pinyin: Zài wǒmen de wénhuà lǐ, **wàngēnfùyì** shì zuì ràng rén kànbuqǐ de xíngwéi zhīyī. | + | |
- | * English: In our culture, being ungrateful and betraying a benefactor is one of the most despised behaviors. | + | |
- | * Analysis: This sentence is meta, explaining the cultural weight of the term itself. " | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 当年要不是李叔叔借钱给你,你的工厂早就倒闭了,你现在怎么能对他**忘恩负义**呢? | + | |
- | * Pinyin: Dāngnián yàobushì Lǐ shūshu jiè qián gěi nǐ, nǐ de gōngchǎng zǎo jiù dǎobì le, nǐ xiànzài zěnme néng duì tā **wàngēnfùyì** ne? | + | |
- | * English: If Uncle Li hadn't lent you money back then, your factory would have gone bankrupt long ago. How can you be so ungrateful to him now? | + | |
- | * Analysis: This is a direct accusation, often used in an argument or confrontation. The question " | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 他一再声明,自己绝不是那种**忘恩负义**的人。 | + | |
- | * Pinyin: Tā yīzài shēngmíng, | + | |
- | * English: He repeatedly declared that he is absolutely not that kind of ungrateful, treacherous person. | + | |
- | * Analysis: This shows someone defending themselves against the accusation, which further proves how damaging the label is to one's reputation. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 小心那个人,他为了利益可以**忘恩负义**,连最好的朋友都能出卖。 | + | |
- | * Pinyin: Xiǎoxīn nàge rén, tā wèile lìyì kěyǐ **wàngēnfùyì**, | + | |
- | * English: Be careful of that person. He'll betray anyone for personal gain, he'd even sell out his best friends. | + | |
- | * Analysis: This is a warning about someone' | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **Don' | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Reason:** Lending a pen is not a significant " | + | |
- | * **False Friend: " | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * **[[知恩图报]] (zhī ēn tú bào)** - (Antonym) To know a favor and plan to repay it. This is the ideal moral behavior and the direct opposite of 忘恩负义. | + | |
- | * **[[饮水思源]] (yǐn shuǐ sī yuán)** - (Antonym) "When drinking water, think of its source." | + | |
- | * **[[过河拆桥]] (guò hé chāi qiáo)** - (Synonym) "To tear down the bridge after crossing the river." | + | |
- | * **[[恩将仇报]] (ēn jiāng chóu bào)** - (Synonym/ | + | |
- | * **[[背信弃义]] (bèi xìn qì yì)** - (Related Concept) "To betray trust and abandon righteousness." | + | |
- | * **[[报恩]] (bào' | + | |
- | * **[[人情]] (rénqíng)** - The social currency of favors and obligations in Chinese culture. Understanding 人情 is key to understanding why 忘恩负义 is such a serious transgression. | + |