Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
怀念 [2025/08/13 06:35] – created xiaoer | 怀念 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== huáiniàn: 怀念 - To Cherish the Memory of, To Miss, To Yearn For ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** huáiniàn | + | |
- | * **Part of Speech:** Verb | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 4 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** **怀念 (huáiniàn)** is the warm, bittersweet feeling you get when looking back at the past. It's not just " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **怀 (huái):** This character originally depicted something held in the front of a robe, near the chest. By extension, it means " | + | |
- | * **念 (niàn):** This character is composed of 今 (jīn), meaning " | + | |
- | * When combined, **怀念 (huáiniàn)** literally means "to cherish in the heart (怀) and think of (念)." | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | In Chinese culture, history, memory, and ancestral ties hold significant weight. **怀念 (huáiniàn)** is a key emotional term that reflects this cultural value. It's a testament to the importance of not forgetting one's roots, past experiences, | + | |
- | A useful comparison is between **怀念 (huáiniàn)** and the English word "to miss." | + | |
- | * **"To miss" | + | |
- | * **怀念 (huáiniàn)** is almost exclusively used for things that are irrevocably in the past or gone forever. One might **怀念** a deceased loved one, the atmosphere of the 1990s, or the taste of a grandmother' | + | |
- | This feeling is a common theme in Chinese literature, music, and film, often used to evoke a sense of warmth, melancholy, and deep emotional connection to the past. It taps into the collective value of remembering and honoring where you came from. | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | **怀念 (huáiniàn)** is a common and versatile word used in both spoken and written Chinese. | + | |
- | * **Remembering People:** It is most frequently used when talking about people who are no longer around, either because they have passed away (e.g., grandparents, | + | |
- | * **Remembering Time Periods:** People often **怀念** their youth (青春, qīngchūn), | + | |
- | * **Remembering Places and Experiences: | + | |
- | The connotation is almost always positive and warm, even if tinged with sadness. It is a respectful and heartfelt way to talk about the past. | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 我非常**怀念**我的奶奶。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ fēicháng **huáiniàn** wǒ de nǎinai. | + | |
- | * English: I dearly miss my grandmother (who has passed away). | + | |
- | * Analysis: This is a classic use of **怀念**. It implies the grandmother is no longer alive, and the speaker is fondly remembering her. Using 想 (xiǎng) here would be less common and less emotionally deep. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 我们都很**怀念**大学时的无忧无虑的日子。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒmen dōu hěn **huáiniàn** dàxué shí de wú yōu wú lǜ de rìzi. | + | |
- | * English: We all miss the carefree days of university. | + | |
- | * Analysis: Here, **怀念** is used for a past time period that is gone forever. " | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 他时常**怀念**家乡的味道。 | + | |
- | * Pinyin: Tā shícháng **huáiniàn** jiāxiāng de wèidào. | + | |
- | * English: He often misses the taste of his hometown' | + | |
- | * Analysis: This shows that **怀念** can be used for sensory experiences tied to memory. It’s not just about the food, but the feeling of home the food represents. | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 看到这张老照片,我开始**怀念**我的童年。 | + | |
- | * Pinyin: Kàndào zhè zhāng lǎo zhàopiàn, wǒ kāishǐ **huáiniàn** wǒ de tóngnián. | + | |
- | * English: Seeing this old photo, I started to feel nostalgic for my childhood. | + | |
- | * Analysis: This sentence shows **怀念** as an action triggered by an object (an old photo). | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 你最**怀念**的是过去的什么? | + | |
- | * Pinyin: Nǐ zuì **huáiniàn** de shì guòqù de shénme? | + | |
- | * English: What do you miss the most about the past? | + | |
- | * Analysis: A great question to ask someone to prompt them to share memories. It’s a very open and gentle way to start a deep conversation. | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 这首歌让我想起了我的初恋,真**怀念**啊。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè shǒu gē ràng wǒ xiǎngqǐ le wǒ de chūliàn, zhēn **huáiniàn** a. | + | |
- | * English: This song reminds me of my first love, I really miss that time. | + | |
- | * Analysis: The particle 啊 (a) at the end adds a sigh-like, emotional emphasis to the feeling of **怀念**. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 爷爷总是**怀念**他年轻时当兵的岁月。 | + | |
- | * Pinyin: Yéye zǒngshì **huáiniàn** tā niánqīng shí dāng bīng de suìyuè. | + | |
- | * English: Grandpa always fondly remembers the years when he was a young soldier. | + | |
- | * Analysis: " | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 虽然现在的生活很好,但我还是会**怀念**以前的简单。 | + | |
- | * Pinyin: Suīrán xiànzài de shēnghuó hěn hǎo, dàn wǒ háishì huì **huáiniàn** yǐqián de jiǎndān. | + | |
- | * English: Although life is good now, I still miss the simplicity of the past. | + | |
- | * Analysis: This highlights the bittersweet nature of **怀念**. You can be happy with the present while still cherishing a quality of the past. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 离开中国后,我最**怀念**的就是那里的热闹和人情味。 | + | |
- | * Pinyin: Líkāi Zhōngguó hòu, wǒ zuì **huáiniàn** de jiùshì nàlǐ de rènào hé rénqíngwèi. | + | |
- | * English: After leaving China, what I miss the most is the lively atmosphere and the human warmth there. | + | |
- | * Analysis: **怀念** can be used for abstract concepts like an atmosphere (热闹) or a feeling (人情味, "human touch/ | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 在他的悼词中,他表达了对老师深深的**怀念**。 | + | |
- | * Pinyin: Zài tā de dàocí zhōng, tā biǎodá le duì lǎoshī shēnshēn de **huáiniàn**. | + | |
- | * English: In his eulogy, he expressed his deep and cherished memory of his teacher. | + | |
- | * Analysis: In this formal context, **怀念** is used as a noun (" | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | The most common mistake for learners is confusing **怀念 (huáiniàn)** with **想 (xiǎng)**. They both can translate to " | + | |
- | * | + | |
- | * **Use for:** Deceased relatives, childhood, old school days, a past era. | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * **Use for:** Your mom who lives in another city, your friend you haven' | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * **Why it's wrong:** Saying this to a person directly is very strange. It sounds like you are talking to a ghost or as if they are gone from your life forever. It carries a heavy sense of finality. For a living person you miss, you must use **想 (xiǎng)** or the slightly more emotional **想念 (xiǎngniàn)**. | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[想]] (xiǎng) - To think; to want; to miss. The most common and general word for " | + | |
- | * [[想念]] (xiǎngniàn) - To miss, to long for. More emotional than `想`, often used for people you haven' | + | |
- | * [[回忆]] (huíyì) - (v.) To recall; (n.) memory. Refers to the neutral act of remembering or the memory itself. You can `回忆` something without the emotional fondness of `怀念`. | + | |
- | * [[纪念]] (jìniàn) - To commemorate, | + | |
- | * [[思念]] (sīniàn) - To yearn for, to miss deeply. A very strong, emotional, and somewhat literary term for missing someone, often with a sense of lovesickness or deep longing. | + | |
- | * [[过去]] (guòqù) - The past. The general timeframe where the objects of `怀念` exist. | + | |
- | * [[童年]] (tóngnián) - Childhood. A very common thing that people `怀念`. | + | |
- | * [[故乡]] (gùxiāng) - Hometown. A place that often evokes strong feelings of `怀念`. | + |