恢复

This is an old revision of the document!


huīfù: 恢复 - Recover, Restore, Resume

  • Keywords: huifu, huīfù, 恢复, how to say recover in Chinese, restore in Chinese, resume in Chinese, Chinese word for recovery, 恢复 meaning, Chinese health vocabulary, restore order Chinese, regain confidence, restore factory settings.
  • Summary: The Chinese word 恢复 (huīfù) is a versatile verb meaning to recover, restore, or resume. It describes the process of returning to a previous, normal, or healthy state. Whether you're talking about recovering from an illness, restoring a phone to its factory settings, resuming diplomatic talks, or simply regaining your energy after a long day, 恢复 (huīfù) is the essential term. This page provides a deep dive into its meaning, cultural context, and practical usage in modern China.
  • Pinyin (with tone marks): huīfù
  • Part of Speech: Verb
  • HSK Level: HSK 4
  • Concise Definition: To return to a former, original, or normal state; to recover, restore, or resume.
  • In a Nutshell: Think of 恢复 (huīfù) as hitting the “reset” or “return to normal” button on a situation. It's the process of getting something—be it health, order, a relationship, or a digital system—back to the way it should be. It implies a previous state that was good or functional, and the action is to bring things back to that baseline.
  • 恢 (huī): This character means “to restore” or “to make vast/great again.” It carries the sense of bringing something back to its full, proper scope.
  • 复 (fù): This character means “to return,” “again,” or “to repeat.” It's a common character seen in words like `复习 (fùxí)` (to review) and `重复 (chóngfù)` (to repeat). It signifies a return to a previous point.
  • The combination 恢复 (huīfù) literally means “to restore and return.” The characters work together perfectly to mean the restoration of a previous, desirable state.
  • In Chinese culture, there's a strong emphasis on balance and harmony (`和谐, héxié`). The concept of 恢复 (huīfù) ties directly into this value. It's not just about “fixing” something that's broken, but about restoring a natural, balanced order. This applies to personal health, where Traditional Chinese Medicine aims to 恢复 the body's balance of qi (气), as well as to society, where the goal is often to 恢复 social order and stability after a period of disruption.
  • Comparison to Western Concepts: In English, we have separate words like “recover” (for health), “restore” (for objects or systems), and “resume” (for activities). 恢复 (huīfù) impressively covers all of these. While you might “repair” a car in English, which sounds mechanical, the Chinese equivalent `修理 (xiūlǐ)` is also mechanical. However, if traffic flow is disrupted by the broken-down car, the police would work to 恢复交通 (huīfù jiāotōng)—restore the state of normal traffic. This focus on restoring a state or condition rather than just a physical object is a key cultural nuance of 恢复 (huīfù).
  • 恢复 (huīfù) is an extremely common and practical word used across many domains of modern life.
  • Health and Wellness: This is one of the most common uses. It's used for recovering from illness, surgery, or even just fatigue.
    • `恢复健康 (huīfù jiànkāng)` - to recover one's health
    • `恢复体力 (huīfù tǐlì)` - to regain physical strength
  • Technology and Digital Life: In the digital age, `恢复` is essential.
    • `恢复出厂设置 (huīfù chūchǎng shèzhì)` - to restore to factory settings
    • `恢复删除的文件 (huīfù shānchú de wénjiàn)` - to recover deleted files
    • `恢复密码 (huīfù mìmǎ)` - to recover a password
  • Social, Political, and Economic Contexts: It's used formally to discuss the restoration of large-scale systems.
    • `恢复邦交 (huīfù bāngjiāo)` - to resume diplomatic relations
    • `恢复秩序 (huīfù zhìxù)` - to restore order
    • `经济恢复 (jīngjì huīfù)` - economic recovery
  • Personal and Abstract Concepts: It's also used for intangible things.
    • `恢复信心 (huīfù xìnxīn)` - to regain confidence
    • `恢复平静 (huīfù píngjìng)` - to return to a state of calm
  • Example 1:
    • 他的身体在慢慢恢复
    • Pinyin: Tā de shēntǐ zài mànmàn huīfù.
    • English: His body is slowly recovering.
    • Analysis: This is the most classic use of `恢复`, referring to health. The adverb `慢慢 (mànmàn)` (slowly) is often paired with it to describe a gradual healing process.
  • Example 2:
    • 别担心,你的电脑很快就能恢复正常。
    • Pinyin: Bié dānxīn, nǐ de diànnǎo hěn kuài jiù néng huīfù zhèngcháng.
    • English: Don't worry, your computer will be able to return to normal soon.
    • Analysis: Here, `恢复` is used with `正常 (zhèngcháng)` (normal), a very common pairing for technology and systems. It means to get back to a normal functioning state.
  • Example 3:
    • 我需要把手机恢复到出厂设置。
    • Pinyin: Wǒ xūyào bǎ shǒujī huīfù dào chūchǎng shèzhì.
    • English: I need to restore my phone to its factory settings.
    • Analysis: This is a fixed phrase in modern tech vocabulary. The structure is `把 [Object] 恢复到 [State]`, “to restore [Object] to [State]”.
  • Example 4:
    • 经历那次失败后,他花了很长时间才恢复自信。
    • Pinyin: Jīnglì nà cì shībài hòu, tā huāle hěn cháng shíjiān cái huīfù zìxìn.
    • English: After experiencing that failure, it took him a long time to regain his confidence.
    • Analysis: This shows `恢复` being used for an abstract concept, `自信 (zìxìn)` or self-confidence. This highlights its versatility beyond physical things.
  • Example 5:
    • 大雨过后,城市很快恢复了平静。
    • Pinyin: Dà yǔ guòhòu, chéngshì hěn kuài huīfùle píngjìng.
    • English: After the heavy rain, the city quickly returned to tranquility.
    • Analysis: The particle `了 (le)` indicates the completion of the action. The city has already returned to a calm state.
  • Example 6:
    • 这两个国家终于恢复了外交关系。
    • Pinyin: Zhè liǎng ge guójiā zhōngyú huīfùle wàijiāo guānxì.
    • English: These two countries have finally resumed diplomatic relations.
    • Analysis: A formal, diplomatic use of the word. It implies there was a break or suspension of relations before this restoration.
  • Example 7:
    • 停电后,电力公司正在全力恢复供电。
    • Pinyin: Tíngdiàn hòu, diànlì gōngsī zhèngzài quánlì huīfù gōngdiàn.
    • English: After the power outage, the electric company is working hard to restore the power supply.
    • Analysis: `供电 (gōngdiàn)` means “power supply.” `恢复供电` is a standard phrase for getting the electricity back on.
  • Example 8:
    • 他刚做完手术,还没完全恢复意识。
    • Pinyin: Tā gāng zuò wán shǒushù, hái méi wánquán huīfù yìshi.
    • English: He just finished surgery and hasn't fully regained consciousness yet.
    • Analysis: `恢复意识 (huīfù yìshi)` is the specific term for regaining consciousness after fainting or anesthesia.
  • Example 9:
    • 我们的目标是在年底前恢复到疫情前的生产水平。
    • Pinyin: Wǒmen de mùbiāo shì zài niándǐ qián huīfù dào yìqíng qián de shēngchǎn shuǐpíng.
    • English: Our goal is to restore production levels to pre-pandemic levels before the end of the year.
    • Analysis: This is a business/economic context. The structure `恢复到 [Level/State]` is used again to specify the target of the restoration.
  • Example 10:
    • 为了恢复生态平衡,我们必须保护这片森林。
    • Pinyin: Wèile huīfù shēngtài pínghéng, wǒmen bìxū bǎohù zhè piàn sēnlín.
    • English: In order to restore the ecological balance, we must protect this forest.
    • Analysis: An environmental context, showing the breadth of `恢复`. It applies to large, complex systems like ecosystems.
  • `恢复 (huīfù)` vs. `康复 (kāngfù)`: This is a crucial distinction.
    • `康复 (kāngfù)` is only used for health recovery, especially in a medical context like rehabilitation (`康复中心` - rehabilitation center).
    • `恢复 (huīfù)` is broad. You can `恢复` your health, but you can also `恢复` your data, `恢复` order, and `恢复` confidence. You cannot `康复` your data.
    • Rule of Thumb: If it's not about health, use `恢复`. If it is about health, both can sometimes work, but `康复` sounds more formal and medical.
  • `恢复 (huīfù)` vs. `修理 (xiūlǐ)`:
    • `修理 (xiūlǐ)` means to physically repair a broken object. It's about fixing the mechanics of something. Example: 我修理了我的手表 (Wǒ xiūlǐle wǒ de shǒubiǎo) - I repaired my watch.
    • `恢复 (huīfù)` means to restore a state, system, or condition.
    • Incorrect: `我恢复我的自行车。` (Wǒ huīfù wǒ de zìxíngchē.) - This is wrong. It literally means “I restore my bicycle to a former state,” which is awkward.
    • Correct: `我修理我的自行车。` (Wǒ xiūlǐ wǒ de zìxíngchē.) - I repair my bicycle.
    • Correct: `骑完车后,我需要时间恢复体力。` (Qí wán chē hòu, wǒ xūyào shíjiān huīfù tǐlì.) - After riding the bike, I need time to recover my strength.
  • `康复 (kāngfù)` - A close synonym used exclusively for recovering health, often in a formal or medical sense (rehabilitation).
  • `复原 (fùyuán)` - Very similar to `恢复`, often interchangeable. It can imply a more complete return to the original, undamaged state, both for health and for objects.
  • `改善 (gǎishàn)` - To improve or make better. This is different from `恢复`, which means returning to a previous good state, not necessarily surpassing it.
  • `重建 (chóngjiàn)` - To rebuild. Related because rebuilding is a form of restoration, but `重建` is specifically for physical structures or systems (e.g., rebuilding a city).
  • `中断 (zhōngduàn)` - An antonym; to interrupt, cut off, or suspend. This is the state of disruption you need to `恢复` from.
  • `修理 (xiūlǐ)` - To repair (a physical object). Contrasted with `恢复`'s focus on restoring a state or system.
  • `正常 (zhèngcháng)` - Normal. Often the goal state that one is trying to `恢复` to.
  • `平衡 (pínghéng)` - Balance. A state that is often restored, e.g., `恢复生态平衡` (restore ecological balance).