Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
恶棍 [2025/08/13 10:05] – created xiaoer | 恶棍 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== ègùn: 恶棍 - Villain, Scoundrel, Rogue ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** ègùn | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun | + | |
- | * **HSK Level:** N/A (Considered an advanced-level word, appears in HSK 7-9 band materials) | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** Think of the classic villain in an action movie or a historical drama—that' | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **恶 (è):** This character means " | + | |
- | * **棍 (gùn):** This character literally means " | + | |
- | * **How they combine:** The combination of " | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | In Chinese culture, particularly in traditional stories, dramas, and wuxia (武侠) novels, the line between good and evil is often drawn very clearly. The hero, or `英雄 (yīngxióng)`, | + | |
- | * **Comparison to Western " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | `恶棍` is a powerful and somewhat dramatic word. You'll hear it often, but its usage depends heavily on the context. | + | |
- | * **In Media (Movies, TV, Books):** This is the most common context. It's used to describe the main antagonist or any villainous character. | + | |
- | * e.g., "In this movie, the hero must defeat a cruel **恶棍** to save the village." | + | |
- | * **In Serious Accusations: | + | |
- | * e.g., "He cheated my grandmother out of her life savings, he's a true **恶棍**!" | + | |
- | * **In Hyperbole and Joking:** Among close friends, it can be used hyperbolically to mean " | + | |
- | * e.g., "You finished all the pizza? You **恶棍**!" | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 电影里的那个**恶棍**最终被英雄打败了。 | + | |
- | * Pinyin: Diànyǐng lǐ de nàge **ègùn** zuìzhōng bèi yīngxióng dǎbài le. | + | |
- | * English: That **villain** in the movie was finally defeated by the hero. | + | |
- | * Analysis: This is the classic usage of `恶棍`, referring to an antagonist in a fictional story. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 他背叛了所有相信他的人,真是个无耻的**恶棍**。 | + | |
- | * Pinyin: Tā bèipànle suǒyǒu xiāngxìn tā de rén, zhēnshì ge wúchǐ de **ègùn**. | + | |
- | * English: He betrayed everyone who believed in him; he's truly a shameless **scoundrel**. | + | |
- | * Analysis: Here, `恶棍` is used as a serious accusation of profound moral failure. The addition of `无耻 (wúchǐ)`, meaning " | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 别跟那个**恶棍**有任何来往,他会给你带来麻烦。 | + | |
- | * Pinyin: Bié gēn nàge **ègùn** yǒu rènhé láiwǎng, tā huì gěi nǐ dàilái máfan. | + | |
- | * English: Don't have any dealings with that **rogue**; he'll bring you trouble. | + | |
- | * Analysis: This is a strong warning. It characterizes the person as not just troublesome, | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 历史上,很多**恶棍**都曾伪装成好人。 | + | |
- | * Pinyin: Lìshǐ shàng, hěnduō **ègùn** dōu céng wěizhuāng chéng hǎorén. | + | |
- | * English: Throughout history, many **villains** have disguised themselves as good people. | + | |
- | * Analysis: This sentence uses `恶棍` to refer to villainous historical figures in a general, abstract sense. | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 那个欺负小同学的男孩被老师说成是“小**恶棍**”。 | + | |
- | * Pinyin: Nàge qīfù xiǎo tóngxué de nánhái bèi lǎoshī shuō chéng shì “xiǎo **ègùn**”. | + | |
- | * English: The boy who bullied the younger students was called a " | + | |
- | * Analysis: The prefix `小 (xiǎo)`, meaning " | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 你把最后一块蛋糕吃了!你这个**恶棍**! | + | |
- | * Pinyin: Nǐ bǎ zuìhòu yí kuài dàngāo chī le! Nǐ zhège **ègùn**! | + | |
- | * English: You ate the last piece of cake! You **scoundrel**! | + | |
- | * Analysis: This is a perfect example of hyperbolic, informal usage between friends. The context and tone make it clear it's a joke. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 警察正在追捕那个抢劫银行的**恶棍**。 | + | |
- | * Pinyin: Jǐngchá zhèngzài zhuībǔ nàge qiǎngjié yínháng de **ègùn**. | + | |
- | * English: The police are pursuing that **villain** who robbed the bank. | + | |
- | * Analysis: While official news reports might use more formal language like `犯罪嫌疑人 (fànzuì xiányírén)` (criminal suspect), `恶棍` can be used in general conversation or more dramatic news headlines to describe a criminal. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 他到底是英雄还是**恶棍**,人们对此看法不一。 | + | |
- | * Pinyin: Tā dàodǐ shì yīngxióng háishì **ègùn**, rénmen duì cǐ kànfǎ bùyī. | + | |
- | * English: Whether he is a hero or a **villain**, | + | |
- | * Analysis: This highlights the classic hero/ | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 只有最卑鄙的**恶棍**才会对老人和孩子下手。 | + | |
- | * Pinyin: Zhǐyǒu zuì bēibǐ de **ègùn** cái huì duì lǎorén hé háizi xiàshǒu. | + | |
- | * English: Only the most despicable **villain** would harm the elderly and children. | + | |
- | * Analysis: The adjective `卑鄙 (bēibǐ)` (despicable, | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 他从一个受害者,慢慢转变成了故事里的**恶棍**。 | + | |
- | * Pinyin: Tā cóng yíge shòuhàizhě, | + | |
- | * English: He slowly transformed from a victim into the **villain** of the story. | + | |
- | * Analysis: This shows the process of becoming an `恶棍`, suitable for literary analysis or character description. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **`恶棍 (ègùn)` vs. `坏人 (huàirén)`: | + | |
- | * `坏人 (huàirén)` means "bad person." | + | |
- | * `恶棍 (ègùn)` is much stronger and more specific. It implies active malice, cruelty, and a thuggish nature. A child is almost never a true `恶棍` (unless using " | + | |
- | * **Incorrect Usage:** `他开会迟到了,真是个恶棍。` (Tā kāihuì chídào le, zhēnshì ge ègùn.) -> "He was late to the meeting, what a villain." | + | |
- | * **Why it's wrong:** This is far too strong. Being late is a minor mistake. Unless you are joking with a close friend, this sounds ridiculous. The correct, milder term would be `他真不靠谱 (tā zhēn bú kàopǔ)` - " | + | |
- | * **`恶棍 (ègùn)` vs. `反派 (fǎnpài)`: | + | |
- | * `反派 (fǎnpài)` literally means " | + | |
- | * `恶棍 (ègùn)` is the *description* of that antagonist' | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[坏人]] (huàirén) - "Bad person." | + | |
- | * [[英雄]] (yīngxióng) - " | + | |
- | * [[流氓]] (liúmáng) - " | + | |
- | * [[无赖]] (wúlài) - " | + | |
- | * [[恶霸]] (èbà) - "Evil tyrant, local despot." | + | |
- | * [[反派]] (fǎnpài) - " | + | |
- | * [[坏蛋]] (huàidàn) - "Bad egg." A very common and colloquial synonym for `坏人`. It's informal and can be used for anyone from a real criminal to a naughty child. | + | |
- | * [[歹徒]] (dǎitú) - " | + |