Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
悲剧 [2025/08/13 20:00] – created xiaoer | 悲剧 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== bēijù: 悲剧 - Tragedy, Tragic Story ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** bēijù | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 5 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** **悲剧 (bēijù)** is the direct Chinese equivalent of the English word " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **悲 (bēi):** This character means " | + | |
- | * **剧 (jù):** This character means " | + | |
- | * When combined, **悲剧 (bēijù)** literally translates to " | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | While **悲剧 (bēijù)** translates directly to " | + | |
- | Western tragedy, stemming from Greek origins, often emphasizes the " | + | |
- | In contrast, traditional Chinese tragedies often place greater emphasis on external forces as the cause of suffering. The protagonists are frequently victims of an unjust society, oppressive feudal norms, political corruption, or an unchangeable fate (**命运 - mìngyùn**). The conflict is less about an individual' | + | |
- | A classic example is the folk tale of //The Butterfly Lovers// (**梁祝 - Liáng Zhù**), often considered the Chinese //Romeo and Juliet//. The lovers are kept apart not by a family feud alone, but by a rigid social class system and arranged marriages that they are powerless to overcome. Their tragedy highlights societal injustice rather than personal error. This reflects a more collectivist cultural perspective, | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | The use of **悲剧 (bēijù)** is split between formal/ | + | |
- | * **Formal & Literary Use:** In academic, literary, or formal discussions, | + | |
- | * e.g., //" | + | |
- | * e.g., //" | + | |
- | * **Informal & Hyperbolic Use:** This is where the term becomes incredibly common and versatile in modern Mandarin. Chinese speakers, especially younger generations, | + | |
- | * e.g., //"I forgot my wallet, what a tragedy!"// | + | |
- | * On social media, you might see someone post a picture of a burnt dinner with the caption: " | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 罗密欧与朱丽叶是一个著名的爱情**悲剧**。 | + | |
- | * Pinyin: Luómì' | + | |
- | * English: Romeo and Juliet is a famous love tragedy. | + | |
- | * Analysis: This is a standard, formal use of **悲剧** to describe a work of literature. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 哎呀,我的手机掉进水里了,真是个**悲剧**! | + | |
- | * Pinyin: Āiyā, wǒ de shǒujī diào jìn shuǐ lǐ le, zhēn shì ge **bēijù**! | + | |
- | * English: Oh no, my phone fell into the water, what a tragedy! | + | |
- | * Analysis: This is a perfect example of the informal, hyperbolic use of **悲剧**. The tone is frustrated and a bit dramatic, but not describing a life-altering event. | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 那个家庭的经历简直就是一出**悲剧**。 | + | |
- | * Pinyin: Nàge jiātíng de jīnglì jiǎnzhí jiùshì yī chū **bēijù**. | + | |
- | * English: That family' | + | |
- | * Analysis: Here, **悲剧** is used to describe a real-life situation that is genuinely sad and unfortunate. The measure word `出 (chū)` is often used for plays or performances, | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 如果我们不采取行动,历史的**悲剧**可能会重演。 | + | |
- | * Pinyin: Rúguǒ wǒmen bù cǎiqǔ xíngdòng, lìshǐ de **bēijù** kěnéng huì chóngyǎn. | + | |
- | * English: If we don't take action, the tragedies of history might repeat themselves. | + | |
- | * Analysis: This sentence uses **悲剧** to refer to large-scale, | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 他的童年是一个**悲剧**,但他从未放弃希望。 | + | |
- | * Pinyin: Tā de tóngnián shì yí ge **bēijù**, | + | |
- | * English: His childhood was a tragedy, but he never gave up hope. | + | |
- | * Analysis: **悲剧** is used here to summarize a long period of personal suffering. | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 我复习了整整一个星期,结果还是没考过。**悲剧**了! | + | |
- | * Pinyin: Wǒ fùxíle zhěngzhěng yí ge xīngqī, jiéguǒ háishì méi kǎo guò. **Bēijù** le! | + | |
- | * English: I reviewed for a whole week, and in the end I still didn't pass the exam. Tragic! | + | |
- | * Analysis: The phrase `悲剧了 (bēijù le)` is very colloquial and common online. It functions like a standalone exclamation to mean "This is a tragedy" | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 这部电影的**悲剧**结局让很多观众都哭了。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè bù diànyǐng de **bēijù** jiéjú ràng hěn duō guānzhòng dōu kū le. | + | |
- | * English: The tragic ending of this movie made many audience members cry. | + | |
- | * Analysis: Here, **悲剧** functions like an adjective modifying `结局 (jiéjú)`, meaning " | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 战争给无数人带来了家破人亡的**悲剧**。 | + | |
- | * Pinyin: Zhànzhēng gěi wúshù rén dàilái le jiāpòrénwáng de **bēijù**. | + | |
- | * English: War brought the tragedy of broken families and death to countless people. | + | |
- | * Analysis: This example shows **悲剧** used in conjunction with a chengyu (idiom), `家破人亡 (jiāpòrénwáng)`, | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 许多希腊**悲剧**都探讨了命运和自由意志的主题。 | + | |
- | * Pinyin: Xǔduō Xīlà **bēijù** dōu tàntǎo le mìngyùn hé zìyóu yìzhì de zhǔtí. | + | |
- | * English: Many Greek tragedies explore the themes of fate and free will. | + | |
- | * Analysis: A formal, academic use, referring to a specific genre from a particular culture. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 为了避免**悲剧**发生,开车时请不要玩手机。 | + | |
- | * Pinyin: Wèile bìmiǎn **bēijù** fāshēng, kāichē shí qǐng búyào wán shǒujī. | + | |
- | * English: To avoid a tragedy from happening, please don't use your phone while driving. | + | |
- | * Analysis: This is a practical, serious warning. **悲剧** here refers to a potential, preventable, | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **Mistake: Underusing it in casual contexts.** Many English speakers reserve the word " | + | |
- | * **False Friend Alert:** While a direct translation, | + | |
- | * **Incorrect Usage Example: | + | |
- | * // | + | |
- | * //Why it's wrong:// This is a mismatch of scale. Forgetting keys is a minor inconvenience. Describing it as life-changing is nonsensical unless it's part of a much larger, very specific story. The correct, natural way to say this would be simply: `我忘了带钥匙,真是个悲剧!(Wǒ wàngle dài yàoshi, zhēn shì ge bēijù!)` | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * **[[喜剧]] (xǐjù)** - Comedy. The direct antonym of **悲剧**, referring to a " | + | |
- | * **[[悲惨]] (bēicǎn)** - Miserable, tragic (adjective). Describes a state of being extremely pitiful and sad. More intense than just `悲伤 (bēishāng)`. | + | |
- | * **[[不幸]] (búxìng)** - Unfortunate; | + | |
- | * **[[惨剧]] (cǎnjù)** - A horrifying or ghastly tragedy. This word emphasizes the gruesome, terrible, or bloody nature of an event, like a plane crash or a massacre. It is much stronger than **悲剧**. | + | |
- | * **[[命运]] (mìngyùn)** - Fate, destiny. A key theme in many Chinese tragedies, where characters are often helpless against their predetermined path. | + | |
- | * **[[悲伤]] (bēishāng)** - Sad, sorrowful (adjective/ | + | |
- | * **[[灾难]] (zāinàn)** - Disaster, catastrophe. Refers to large-scale events, often natural disasters like earthquakes or floods, which are types of tragedies. | + | |
- | * **[[可怜]] (kělián)** - Pitiful, poor. An adjective describing the subject of a tragedy or misfortune, evoking pity from others. | + |