情人节

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

情人节 [2025/08/12 11:02] – created xiaoer情人节 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1
Line 1: Line 1:
-====== qíngrénjié: 情人节 - Valentine's Day ====== +
-===== Quick Summary ===== +
-  * **Keywords:** Valentine's Day in Chinese, 情人节, qingrenjie, Chinese Valentine's Day, 七夕节, Qixi Festival, how to say Valentine's Day in Chinese, Chinese romance, love in China, celebrating Valentine's Day in China, qingren. +
-  * **Summary:** 情人节 (qíngrénjié) is the Chinese word for the Western Valentine's Day, celebrated on February 14th. It has become a major commercial and cultural event in modern China, especially for young couples who celebrate with gifts, dates, and romantic gestures. This page breaks down the meaning of 情人节, explains how it's celebrated in China, and contrasts it with the traditional Chinese equivalent, the 七夕节 (Qīxījié) or Qixi Festival. You'll learn essential vocabulary for love and dating, see practical example sentences, and understand important nuances to avoid common mistakes. +
-===== Core Meaning ===== +
-  * **Pinyin (with tone marks):** qíngrénjié +
-  * **Part of Speech:** Noun +
-  * **HSK Level:** HSK 4 +
-  * **Concise Definition:** Valentine's Day (February 14th). +
-  * **In a Nutshell:** 情人节 is the direct translation for the internationally recognized Valentine's Day. It's an imported festival that has gained immense popularity in China over the last few decades. The feeling is modern, commercial, and focused on overt displays of romantic love, very similar to how it's celebrated in the West. +
-===== Character Breakdown ===== +
-  * **情 (qíng):** This character means feeling, emotion, passion, or love. It's a key component in words related to emotions, like `感情 (gǎnqíng)` - feeling/emotion, and `爱情 (àiqíng)` - romantic love. +
-  * **人 (rén):** This simple and fundamental character means person or people. +
-  * **节 (jié):** This character means festival, holiday, or a segment/joint (like in bamboo). You'll see it in almost every holiday name, such as `春节 (Chūnjié)` - Spring Festival, and `中秋节 (Zhōngqiūjié)` - Mid-Autumn Festival. +
-When combined, 情 (love/passion) + 人 (person) + 节 (festival) literally translates to "lover's festival" or "passionate person's festival," making it a perfect and intuitive translation for Valentine's Day. +
-===== Cultural Context and Significance ===== +
-While 情人节 is now a staple in the Chinese calendar, it's important to understand it as a modern, globalized import. Its significance is best understood by comparing it to China's traditional day for lovers. +
-  *   **情人节 (qíngrénjié) - The Western Import:** +
-    *   **When:** February 14th (Gregorian calendar). +
-    *   **Feel:** Modern, commercial, direct. Celebrations are heavily influenced by Western media: exchanging roses and chocolates, romantic candle-lit dinners, and grand public gestures. It's a day for couples to "prove" their love through consumption and social media posts. +
-    *   **Audience:** Primarily popular among younger generations (born after the 1980s) in urban areas. +
-  *   **七夕节 (Qīxījié) - The Traditional Counterpart:** +
-    *   **When:** The 7th day of the 7th month of the Chinese Lunar Calendar (usually in August). +
-    *   **Feel:** Traditional, poetic, legendary. It originates from the myth of the Cowherd (牛郎) and the Weaver Girl (织女), two celestial lovers separated by the Milky Way who are only allowed to meet once a year on this day. Historically, it was more about pining, longing, and wishing for skills (for girls). While it has also become commercialized recently, its cultural roots are much deeper and more subtle. +
-The co-existence of these two holidays shows how modern China embraces global culture while still holding on to its ancient traditions. +
-===== Practical Usage in Modern China ===== +
-情人节 is a massive event in contemporary China. +
-  *   **Commercialism:** Expect to see wall-to-wall advertisements for jewelry, flowers, chocolates, and special hotel/restaurant packages for weeks leading up to February 14th. Prices for roses can skyrocket on the day itself. +
-  *   **Dating and Relationships:** For young couples, celebrating 情人节 is often seen as a standard part of a relationship. Not celebrating or not giving a gift can sometimes lead to arguments. The pressure to have a "perfect" Valentine's Day is very real. +
-  *   **Social Media:** Platforms like WeChat (微信) and Weibo (微博) are flooded with posts of couples showing off their gifts and dates. This is a form of `秀恩爱 (xiù ēn'ài)`, or "showing off one's love/relationship." +
-  *   **Single People:** The day has also spawned a counter-culture of humor among single people, who often refer to themselves with the self-deprecating slang term `单身狗 (dānshēngǒu)`, or "single dog." +
-===== Example Sentences ===== +
-  * **Example 1:** +
-    * **情人节**快乐! +
-    * Pinyin: **Qíngrénjié** kuàilè! +
-    * English: Happy Valentine's Day! +
-    * Analysis: This is the most common and direct greeting for the holiday. +
-  * **Example 2:** +
-    * 你**情人节**有什么计划吗? +
-    * Pinyin: Nǐ **qíngrénjié** yǒu shénme jìhuà ma? +
-    * English: Do you have any plans for Valentine's Day? +
-    * Analysis: A standard way to ask a friend or colleague about their plans for the day. +
-  * **Example 3:** +
-    * 这是我男朋友送我的**情人节**礼物。 +
-    * Pinyin: Zhè shì wǒ nánpéngyou sòng wǒ de **qíngrénjié** lǐwù. +
-    * English: This is the Valentine's Day gift my boyfriend gave me. +
-    * Analysis: A common sentence structure for talking about gifts. `送 (sòng)` means "to give as a gift." +
-  * **Example 4:** +
-    * 我们去吃**情人节**大餐吧! +
-    * Pinyin: Wǒmen qù chī **qíngrénjié** dàcān ba! +
-    * English: Let's go have a big Valentine's Day meal! +
-    * Analysis: `大餐 (dàcān)` literally means "big meal" and implies a special, celebratory feast. +
-  * **Example 5:** +
-    * **情人节**那天,玫瑰花卖得特别贵。 +
-    * Pinyin: **Qíngrénjié** nàtiān, méiguīhuā mài de tèbié guì. +
-    * English: On Valentine's Day, roses are sold at an especially expensive price. +
-    * Analysis: This sentence reflects the commercial reality of the holiday in China. +
-  * **Example 6:** +
-    * 我想在网上预订一个**情人节**的餐厅座位。 +
-    * Pinyin: Wǒ xiǎng zài wǎngshàng yùdìng yí ge **qíngrénjié** de cāntīng zuòwèi. +
-    * English: I want to book a restaurant table for Valentine's Day online. +
-    * Analysis: `预订 (yùdìng)` means "to reserve" or "to book in advance," which is essential for this popular day. +
-  * **Example 7:** +
-    * 今年**情人节**,我又是一个人过。 +
-    * Pinyin: Jīnnián **qíngrénjié**, wǒ yòu shì yí ge rén guò. +
-    * English: This Valentine's Day, I'm spending it alone again. +
-    * Analysis: `一个人过 (yí ge rén guò)` means to "pass" or "spend" (a holiday) alone. The `又 (yòu)` adds the feeling of "again." +
-  * **Example 8:** +
-    * 很多年轻人更喜欢过**情人节**,而不是传统的七夕节。 +
-    * Pinyin: Hěn duō niánqīngrén gèng xǐhuān guò **Qíngrénjié**, ér búshì chuántǒng de Qīxījié. +
-    * English: Many young people prefer to celebrate Valentine's Day rather than the traditional Qixi Festival. +
-    * Analysis: This sentence directly compares the two holidays, a common point of discussion. +
-  * **Example 9:** +
-    * **情人节**的意义不在于礼物有多贵,而在于两个人在一起。 +
-    * Pinyin: **Qíngrénjié** de yìyì bú zàiyú lǐwù yǒu duō guì, ér zàiyú liǎng ge rén zài yìqǐ. +
-    * English: The meaning of Valentine's Day isn't about how expensive the gifts are, but about two people being together. +
-    * Analysis: Uses the useful structure `不在于... 而在于... (bú zàiyú... ér zàiyú...)` which means "it's not about... but rather about..." +
-  * **Example 10:** +
-    * 你看朋友圈,又有人在**情人节**秀恩爱了。 +
-    * Pinyin: Nǐ kàn péngyǒuquān, yòu yǒu rén zài **Qíngrénjié** xiù ēn'ài le. +
-    * English: Look at WeChat Moments, someone's showing off their relationship again on Valentine's Day. +
-    * Analysis: Introduces the very modern and relevant slang `秀恩爱 (xiù ēn'ài)`, which means to flaunt a relationship or engage in public displays of affection (often online). +
-===== Nuances and Common Mistakes ===== +
-  *   **情人节 vs. 七夕节:** The most common mistake is to use these interchangeably. They are two distinct holidays. +
-    *   **情人节 (qíngrénjié):** Always February 14th. The Western Valentine's Day. +
-    *   **七夕节 (Qīxījié):** Always the 7th day of the 7th lunar month. The traditional Chinese Valentine's Day. +
-  *   **The Nuance of "情人" (qíngrén):** This is a critical point for learners. While `情人节` is perfectly normal, the word `情人 (qíngrén)` on its own can be problematic. +
-    *   **Correct Usage:** In `情人节`, the word means "lover" in a general, neutral sense. +
-    *   **Risky Usage:** By itself, `情人` often means "a lover" in the sense of a secret lover, a mistress, or someone involved in an extramarital affair. It is **NOT** the standard word for boyfriend or girlfriend. +
-    *   **Incorrect:** `他是我男朋友。(Tā shì wǒ nánpéngyou.)` - He is my boyfriend. (Correct) +
-    *   **Incorrect:** `他是我情人。(Tā shì wǒ qíngrén.)` - He is my (secret) lover/affair partner. (This would be very scandalous to say in most contexts!) +
-    *   **Rule of Thumb:** Always use `男朋友 (nánpéngyou)` for boyfriend and `女朋友 (nǚpéngyou)` for girlfriend. Only use `情人` within the fixed term `情人节`. +
-===== Related Terms and Concepts ===== +
-  * [[七夕节]] (Qīxījié) - The traditional Chinese Valentine's Day, based on the Cowherd and Weaver Girl legend. +
-  * [[爱情]] (àiqíng) - The general word for romantic love. +
-  * [[浪漫]] (làngmàn) - Romantic. This is a loanword from English. +
-  * [[约会]] (yuēhuì) - A date; to go on a date. +
-  * [[礼物]] (lǐwù) - A gift or present. +
-  * [[男朋友]] (nánpéngyou) - Boyfriend. The proper term for a male partner. +
-  * [[女朋友]] (nǚpéngyou) - Girlfriend. The proper term for a female partner. +
-  * [[玫瑰花]] (méiguīhuā) - Rose (flower). The classic Valentine's Day gift. +
-  * [[巧克力]] (qiǎokèlì) - Chocolate. A loanword and a very common gift. +
-  * [[单身狗]] (dānshēngǒu) - "Single dog," a popular, self-deprecating slang term for a single person, often used jokingly around Valentine's Day.+