Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
情形 [2025/08/10 13:01] – created xiaoer | 情形 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== qíngxíng: 情形 - Situation, Circumstances, | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** qíngxíng | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun | + | |
- | * **HSK Level:** 5 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** Think of **情形 (qíngxíng)** as the formal, slightly more analytical way to say " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **情 (qíng):** This character' | + | |
- | * **形 (xíng):** This character means " | + | |
- | * Together, **情形 (qíngxíng)** literally translates to the "form of the situation" | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | While not a deeply philosophical term like `[[关系]] (guānxi)`, **情形 (qíngxíng)** holds significance in the context of Chinese communication styles, particularly regarding formality. The choice to use **情形** over its more common synonym `情况 (qíngkuàng)` is a deliberate signal of seriousness, | + | |
- | In Western business or formal communication, | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | **情形** is used when you need to sound formal, objective, or analytical. You will encounter it most frequently in written contexts or formal speech. | + | |
- | * **Formal Reports & Business:** It's the standard term for describing the " | + | |
- | * **News and Media:** Journalists use **情形** to report on the conditions of an event, such as a natural disaster or an economic development. //" | + | |
- | * **Serious Discussions: | + | |
- | Its connotation is generally neutral; the situation it describes can be positive or negative. The word itself simply points to the state of things. | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 这是一个非常复杂的**情形**,需要我们仔细分析。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè shì yīgè fēicháng fùzá de **qíngxíng**, | + | |
- | * English: This is a very complex situation that requires our careful analysis. | + | |
- | * Analysis: A classic example of **情形** used to describe a complex state of affairs that demands a serious, analytical approach. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 考虑到当时的**情形**,他已经尽力了。 | + | |
- | * Pinyin: Kǎolǜ dào dāngshí de **qíngxíng**, | + | |
- | * English: Considering the circumstances at the time, he already did his best. | + | |
- | * Analysis: Here, **情形** refers to a specific set of circumstances in the past. It provides context for judging an action. | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 警方正在调查事故发生的具体**情形**。 | + | |
- | * Pinyin: Jǐngfāng zhèngzài diàochá shìgù fāshēng de jùtǐ **qíngxíng**. | + | |
- | * English: The police are investigating the specific circumstances of the accident. | + | |
- | * Analysis: This is typical formal/ | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 在这种**情形**下,我们别无选择。 | + | |
- | * Pinyin: Zài zhè zhǒng **qíngxíng** xià, wǒmen bié wú xuǎnzé. | + | |
- | * English: Under these circumstances, | + | |
- | * Analysis: A common set phrase. `在这种情形下 (zài zhè zhǒng qíngxíng xià)` means "under this kind of circumstance." | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 经济**情形**似乎正在好转。 | + | |
- | * Pinyin: Jīngjì **qíngxíng** sìhū zhèngzài hǎozhuǎn. | + | |
- | * English: The economic situation seems to be improving. | + | |
- | * Analysis: Used here to describe the large-scale condition of the economy, common in news or financial reports. | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 他向我简单说明了**情形**。 | + | |
- | * Pinyin: Tā xiàng wǒ jiǎndān shuōmíngle **qíngxíng**. | + | |
- | * English: He briefly explained the situation to me. | + | |
- | * Analysis: Even though the explanation is " | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 我们必须为最坏的**情形**做准备。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒmen bìxū wèi zuì huài de **qíngxíng** zuò zhǔnbèi. | + | |
- | * English: We must prepare for the worst-case scenario. | + | |
- | * Analysis: Here, **情形** is used to mean " | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 这两起案件的**情形**完全不同。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè liǎng qǐ ànjiàn de **qíngxíng** wánquán bùtóng. | + | |
- | * English: The circumstances of these two cases are completely different. | + | |
- | * Analysis: Perfect for making a formal comparison between two situations or events. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 根据目前的**情形**来看,项目可以按时完成。 | + | |
- | * Pinyin: Gēnjù mùqián de **qíngxíng** lái kàn, xiàngmù kěyǐ ànshí wánchéng. | + | |
- | * English: Judging from the current situation, the project can be completed on time. | + | |
- | * Analysis: `根据 (gēnjù)`... `来看 (lái kàn)` is a formal structure often paired with **情形** to mean " | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 我完全不了解当时的**情形**,所以无法评论。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ wánquán bù liǎojiě dāngshí de **qíngxíng**, | + | |
- | * English: I don't understand the circumstances at that time at all, so I cannot comment. | + | |
- | * Analysis: This demonstrates how **情形** is used to refer to a state of affairs that one may or may not be familiar with. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | The most common point of confusion for learners is the difference between **情形 (qíngxíng)** and **情况 (qíngkuàng)**. They both translate to " | + | |
- | **Key Difference: | + | |
- | * **情况 (qíngkuàng): | + | |
- | * **情形 (qíngxíng): | + | |
- | **Common Mistake:** Using **情形** in a casual, everyday conversation. | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * A: 嗨,好久不见!(Hāi, | + | |
- | * B: *你最近**情形**怎么样?* (Nǐ zuìjìn **qíngxíng** zěnmeyàng? | + | |
- | * **Why it's wrong:** This is like asking a friend, "What is the state of your affairs recently?" | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * B: 你最近**情况**怎么样?(Nǐ zuìjìn **qíngkuàng** zěnmeyàng? | + | |
- | **Rule of Thumb:** If you can say " | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[情况]] (qíngkuàng) - The most common and direct synonym for " | + | |
- | * [[状况]] (zhuàngkuàng) - " | + | |
- | * [[形势]] (xíngshì) - A large-scale situation or trend, especially in a political, military, or economic context. It implies a dynamic and evolving landscape, like "the political situation in Europe." | + | |
- | * [[局面]] (júmiàn) - Refers to the state of affairs in a context with different parties or forces at play, like a negotiation or a game. It evokes the image of a " | + | |
- | * [[事态]] (shìtài) - The state or development of an affair or matter, often used to describe a situation as it unfolds, especially if it's becoming serious. | + | |
- | * [[场面]] (chǎngmiàn) - The " | + |