Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
惋惜 [2025/08/04 00:39] – created xiaoer | 惋惜 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== wǎnxī: 惋惜 - To Feel Pity For, To Lament, What a Shame ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** wǎn xī | + | |
- | * **Part of Speech:** Verb / Adjective | + | |
- | * **HSK Level:** 5 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** **惋惜** is the feeling you get when you hear about something truly unfortunate and can't help but sigh, "what a waste" or "what a pity." It’s not a condescending pity, but a sincere, shared sadness. Think of a brilliant student who had to drop out of school, a promising project that was cancelled, or a talented athlete whose career was cut short by injury. **惋惜** is the perfect word to express your lament for that lost potential. | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **惋 (wǎn):** This character is all about emotion. The left side is the " | + | |
- | * **惜 (xī):** This character also contains the " | + | |
- | * When combined, **惋惜 (wǎnxī)** creates a powerful, layered term. Both characters point to a deep feeling in one's heart (心). It's a sorrowful (惋) feeling about the loss of something you once cherished (惜) or something valuable that is now gone. | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | In Chinese culture, there' | + | |
- | A useful Western comparison is the phrase " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | **惋惜** is a common word used in both formal and informal contexts, but always for situations with some gravity. | + | |
- | * **In Formal Settings:** You will often see **惋惜** in news reports, obituaries, or formal statements. For example, a company might issue a statement expressing **惋惜** over a failed partnership, | + | |
- | * **In Conversation: | + | |
- | * **On Social Media:** Netizens often use **惋惜** or the simpler phrase **太惋惜了 (tài wǎnxī le)** to comment on sad news, like a beloved restaurant closing down or an idol leaving their group. It conveys a shared sense of community loss. | + | |
- | The connotation is consistently one of sadness, sympathy, and regret for a situation, not a person' | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 他很有才华,却英年早逝,真令人**惋惜**。 | + | |
- | * Pinyin: Tā hěn yǒu cáihuá, què yīngniánzǎoshì, | + | |
- | * English: He was very talented but passed away at a young age; it's truly a great pity. | + | |
- | * Analysis: This is a classic use of **惋惜**. It’s used to lament the loss of potential due to an untimely death (英年早逝 - yīngniánzǎoshì). | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 因为受伤,他错过了奥运会,所有人都为他感到**惋惜**。 | + | |
- | * Pinyin: Yīnwèi shòushāng, | + | |
- | * English: Because of an injury, he missed the Olympics. Everyone felt it was a great shame for him. | + | |
- | * Analysis: Here, **为他感到惋惜 (wèi tā gǎndào wǎnxī)** means "to feel sorry/pity *for* him" in an empathetic way, lamenting his lost opportunity. | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 他们曾经是那么好的朋友,现在却不说话了,太**惋惜**了。 | + | |
- | * Pinyin: Tāmen céngjīng shì nàme hǎo de péngyǒu, xiànzài què bù shuōhuà le, tài **wǎnxī** le. | + | |
- | * English: They used to be such good friends, but now they don't speak anymore. It's such a pity. | + | |
- | * Analysis: This shows **惋惜** used for a non-tragic but still significant loss—the end of a valuable friendship. | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 我很**惋惜**没能亲眼看到你的毕业典礼。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ hěn **wǎnxī** méi néng qīnyǎn kàndào nǐ de bìyè diǎnlǐ. | + | |
- | * English: I truly regret that I couldn' | + | |
- | * Analysis: In this case, **惋惜** is used to express personal regret about missing a significant, | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 这是一个令人**惋惜**的决定,但我们必须接受。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè shì yī gè lìng rén **wǎnxī** de juédìng, dàn wǒmen bìxū jiēshòu. | + | |
- | * English: This is a regrettable decision, but we have to accept it. | + | |
- | * Analysis: Here, **惋惜** is used as an adjective to describe the noun **决定 (juédìng)**, | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 这家有五十年历史的书店关门了,附近的居民都感到非常**惋惜**。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè jiā yǒu wǔshí nián lìshǐ de shūdiàn guānmén le, fùjìn de jūmín dōu gǎndào fēicháng **wǎnxī**. | + | |
- | * English: This 50-year-old bookstore closed down; the nearby residents all felt it was a great loss. | + | |
- | * Analysis: This demonstrates **惋惜** applied to the loss of a place with cultural or sentimental value. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 他那么努力,最后还是失败了,我真为他**惋惜**。 | + | |
- | * Pinyin: Tā nàme nǔlì, zuìhòu háishì shībài le, wǒ zhēn wèi tā **wǎnxī**. | + | |
- | * English: He worked so hard and still failed in the end. I really feel bad for him. | + | |
- | * Analysis: This sentence emphasizes the effort that was wasted, which is a core trigger for the feeling of **惋惜**. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 错失这个千载难逢的机会,他一生都会感到**惋惜**。 | + | |
- | * Pinyin: Cuòshī zhège qiānzǎinánféng de jīhuì, tā yīshēng dōu huì gǎndào **wǎnxī**. | + | |
- | * English: Having missed this once-in-a-lifetime opportunity, | + | |
- | * Analysis: This shows the long-lasting nature of the feeling. **惋惜** isn't just a fleeting emotion. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 公司对这个项目的失败表示**惋惜**。 | + | |
- | * Pinyin: Gōngsī duì zhège xiàngmù de shībài biǎoshì **wǎnxī**. | + | |
- | * English: The company expressed its regret over the failure of this project. | + | |
- | * Analysis: A formal, almost business-like usage. **表示惋惜 (biǎoshì wǎnxī)** is a common set phrase meaning "to express regret." | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * A: 我听说小王辞职了。 (Wǒ tīngshuō Xiǎo Wáng cízhí le.) - I heard Little Wang resigned. | + | |
- | * B: 是啊,太**惋惜**了!他是我们团队最厉害的工程师。(Shì a, tài **wǎnxī** le! Tā shì wǒmen tuánduì zuì lìhài de gōngchéngshī.) - Yeah, what a huge shame! He was the best engineer on our team. | + | |
- | * Analysis: A perfect example of a short, common conversational exchange using **太惋惜了 (tài wǎnxī le)** to express strong feelings about a significant loss. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **惋惜 (wǎnxī) vs. 可惜 (kěxī):** This is the most common point of confusion. | + | |
- | * **可惜 (kěxī)** is lighter, more common, and can be used for everyday, trivial things. It's a simple "what a pity" or "too bad." (e.g., " | + | |
- | * **惋惜 (wǎnxī)** is heavier, more formal, and reserved for significant losses (of life, potential, opportunity, | + | |
- | * **Mistake: | + | |
- | * **惋惜 (wǎnxī) vs. 后悔 (hòuhuǐ): | + | |
- | * **后悔 (hòuhuǐ)** means "to regret" | + | |
- | * **惋惜 (wǎnxī)** is about regretting a // | + | |
- | * **Mistake: | + | |
- | * **False Friend: " | + | |
- | * While **惋惜** can be translated as " | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[可惜]] (kěxī) - A lighter, more common synonym meaning "what a pity" or " | + | |
- | * [[遗憾]] (yíhàn) - A sense of regret or a pity that something didn't happen. Often used for unfulfilled personal wishes (e.g., "My biggest regret (遗憾) is not traveling more" | + | |
- | * [[后悔]] (hòuhuǐ) - To regret one's own past actions, implying personal fault or a mistake. | + | |
- | * [[痛惜]] (tòngxī) - A much stronger and more emotional version of **惋惜**. It means "to deeply grieve" | + | |
- | * [[哀悼]] (āidào) - To mourn or grieve for the dead. A formal verb used in the context of funerals and memorials. | + | |
- | * [[同情]] (tóngqíng) - To sympathize; sympathy. This is feeling sad for someone' | + | |
- | * [[命运]] (mìngyùn) - Fate or destiny. The feeling of **惋惜** is often directed at an unfortunate twist of fate. | + |