感冒

This is an old revision of the document!


gǎnmào: 感冒 - To Have a Cold, The Common Cold

  • Keywords: ganmao, 感冒, common cold in Chinese, how to say I have a cold in Chinese, sick in Chinese, flu in Chinese, to catch a cold, Chinese medicine for cold, gǎn mào, pinyin for cold.
  • Summary: Learn how to say 'to have a cold' in Chinese with 感冒 (gǎnmào). This comprehensive guide covers its meaning, cultural context (like the concept of 'catching a chill'), practical usage, and 10+ example sentences for daily conversation. Understand the crucial difference between a common cold (感冒) and the flu (流感) in Mandarin and avoid common mistakes when talking about your health.
  • Pinyin (with tone marks): gǎnmào
  • Part of Speech: Verb, Noun
  • HSK Level: HSK 2
  • Concise Definition: To catch a cold; the common cold.
  • In a Nutshell: 感冒 (gǎnmào) is the most common and direct way to talk about having a cold in Chinese. It functions both as a verb, like “to catch a cold,” and as a noun, “the common cold.” It refers to the typical, mild upper respiratory infection with symptoms like a runny nose, sneezing, and sore throat. It's an essential vocabulary word for everyday life and one of the first health-related terms you'll need.
  • 感 (gǎn): To feel, sense, or be affected. This character contains the heart radical (心) at the bottom, suggesting a feeling or an emotional/physical sensation.
  • 冒 (mào): To risk, to emit, or to cover. The character can depict something rising up and covering over something else.
  • Combined Meaning: The characters combine to mean “to be affected by an external influence.” In the context of health, traditional Chinese thought links illness to external pathogens or environmental factors (like wind or cold) invading the body. Therefore, 感冒 literally means you've “felt” or been “affected by” this exposure, resulting in sickness.
  • Traditional Chinese Medicine (TCM) Influence: While modern China fully understands germ theory, the cultural understanding of a 感冒 is deeply rooted in Traditional Chinese Medicine. It's often believed that a cold is caused by an external factor like “wind” (风, fēng) or “coldness” (寒, hán) entering the body when its defenses are weak. This is why you'll constantly hear people say “别着凉了 (bié zháoliáng le)“, which means “Don't catch a chill.”
  • Comparison to Western Views: In the West, we typically say “I caught a virus.” In China, while this is understood, it's culturally more common to say something like, “I slept with the window open and caught a cold.” The blame is often placed on the environmental trigger (the chill) rather than just the invisible germ.
  • The “Drink More Hot Water” Cure-All: When you tell someone you have a 感冒, the most common response you'll get is “多喝热水 (duō hē rè shuǐ)“ - “Drink more hot water.” This isn't just for soothing a sore throat; it's tied to the TCM belief in restoring warmth and balance to the body to help it fight off the “cold” element that caused the illness. It's a fundamental expression of care and concern in Chinese culture.
  • As a Verb: The most common usage. It's a verb-object phrase that acts as a single verb.
    • e.g., 我感冒了。(Wǒ gǎnmào le.) - I've caught a cold.
  • As a Noun: You can also treat it as a noun, often when describing the nature of the cold.
    • e.g., 我的感冒很严重。(Wǒ de gǎnmào hěn yánzhòng.) - My cold is very serious.
  • Asking About Others: It's a common way to show concern for a friend or colleague who doesn't seem well.
    • e.g., 你是不是感冒了?(Nǐ shì bu shì gǎnmào le?) - Have you caught a cold?
  • Distinguishing Severity: Chinese speakers clearly distinguish between a regular cold and the flu.
    • 普通感冒 (pǔtōng gǎnmào) - A common cold.
    • 流感 (liúgǎn) - The flu (influenza), which is considered much more serious.
  • Example 1:
    • 我好像感冒了。
    • Pinyin: Wǒ hǎoxiàng gǎnmào le.
    • English: I think I'm catching a cold.
    • Analysis: 好像 (hǎoxiàng) means “to seem like” or “to be like.” This is a very natural way to express the initial feeling of getting sick. The particle 了 (le) indicates a change of state.
  • Example 2:
    • 天气变冷了,小心感冒
    • Pinyin: Tiānqì biàn lěng le, xiǎoxīn gǎnmào.
    • English: The weather has turned cold, be careful not to catch a cold.
    • Analysis: 小心 (xiǎoxīn) means “be careful.” This is a very common piece of advice given between friends and family, reflecting the cultural link between cold weather and getting a 感冒.
  • Example 3:
    • 感冒了,头疼还咳嗽。
    • Pinyin: Wǒ gǎnmào le, tóuténg hái késou.
    • English: I have a cold; I have a headache and I'm also coughing.
    • Analysis: This sentence shows how to stack symptoms after stating the main problem. 还 (hái) means “also” or “in addition.”
  • Example 4:
    • 感冒好点了吗?
    • Pinyin: Nǐ gǎnmào hǎo diǎn le ma?
    • English: Is your cold any better?
    • Analysis: A perfect follow-up question to ask someone who was sick. 好点 (hǎo diǎn) means “a little better.”
  • Example 5:
    • 我得的是普通感冒,不是流感。
    • Pinyin: Wǒ dé de shì pǔtōng gǎnmào, búshì liúgǎn.
    • English: What I have is a common cold, not the flu.
    • Analysis: This demonstrates the use of 得 (dé), which means “to get/contract” an illness. It also shows the important distinction between a 普通感冒 (pǔtōng gǎnmào) and 流感 (liúgǎn).
  • Example 6:
    • 感冒了应该多休息,多喝水。
    • Pinyin: Gǎnmào le yīnggāi duō xiūxi, duō hē shuǐ.
    • English: When you have a cold, you should rest more and drink more water.
    • Analysis: 应该 (yīnggāi) means “should.” This is classic, standard advice you will hear and can give.
  • Example 7:
    • 我吃了感冒药,但是没什么用。
    • Pinyin: Wǒ chī le gǎnmào yào, dànshì méishénme yòng.
    • English: I took cold medicine, but it wasn't very effective.
    • Analysis: 感冒药 (gǎnmào yào) is “cold medicine.” 没什么用 (méishénme yòng) is a great phrase that means “it's not much use” or “it didn't really work.”
  • Example 8:
    • 这次感冒很厉害,都一个星期了还没好。
    • Pinyin: Zhè cì gǎnmào hěn lìhai, dōu yī gè xīngqī le hái méi hǎo.
    • English: This cold is very severe; it's already been a week and I'm still not better.
    • Analysis: 厉害 (lìhai) can mean “awesome” or “cool,” but in a medical context, it means “severe” or “serious.” 这次 (zhè cì) means “this time,” treating the cold as a specific event.
  • Example 9:
    • 别传染给我,我下周有重要考试。
    • Pinyin: Bié chuánrǎn gěi wǒ, wǒ xià zhōu yǒu zhòngyào kǎoshì.
    • English: Don't give your cold to me, I have an important exam next week.
    • Analysis: While this sentence doesn't contain 感冒, it's a very common response to someone saying they have one. 传染 (chuánrǎn) means “to infect” or “to be contagious.”
  • Example 10:
    • 医生说我的感冒是由病毒引起的。
    • Pinyin: Yīshēng shuō wǒ de gǎnmào shì yóu bìngdú yǐnqǐ de.
    • English: The doctor said my cold was caused by a virus.
    • Analysis: This shows the modern, scientific way of discussing a cold. 由…引起 (yóu…yǐnqǐ) means “caused by,” and 病毒 (bìngdú) means “virus.”
  • 感冒 (gǎnmào) vs. 生病 (shēngbìng): This is the most common point of confusion.
    • 感冒 (gǎnmào): Specific. It means “the common cold.”
    • 生病 (shēngbìng): General. It means “to be sick” or “to fall ill.”
    • If you say 我感冒了 (Wǒ gǎnmào le), you are specifying the illness. If you say 我生病了 (Wǒ shēngbìng le), you are just saying you're sick, and the listener will likely ask what's wrong.
  • Correct Verb Usage: Learners often say “我有感冒 (Wǒ yǒu gǎnmào),” a direct translation of “I have a cold.” This is unnatural. The correct and most common way to say it is 我感冒了 (Wǒ gǎnmào le), where 感冒 acts as the verb. Alternatively, you can use the verb 得 (dé - to contract), as in 我得了感冒 (Wǒ dé le gǎnmào).
  • Not About Feelings: Because of the character 感 (gǎn - to feel), some learners might mistakenly think 感冒 is related to emotions. It is not. It refers exclusively to the illness. For “to catch feelings” for someone, you might use a term like 动心 (dòngxīn).
  • 生病 (shēngbìng) - The general term for “to be sick.” 感冒 is a specific type of 生病.
  • 流感 (liúgǎn) - Influenza; “the flu.” A more severe illness than 感冒.
  • 发烧 (fāshāo) - To have a fever. A common symptom of both a 感冒 and 流感.
  • 咳嗽 (késou) - To cough. Another common symptom.
  • 头疼 (tóuténg) - To have a headache.
  • 打喷嚏 (dǎ pēntì) - To sneeze.
  • 着凉 (zháoliáng) - To catch a chill. The culturally understood cause of a 感冒.
  • 喝热水 (hē rè shuǐ) - To drink hot water. The quintessential Chinese advice for someone with a 感冒.
  • (yào) - Medicine. You can have 感冒药 (cold medicine) or an antibiotic, 抗菌素 (kàngjūnsù).
  • 上火 (shànghuǒ) - A TCM concept of having “excessive internal heat,” which can cause symptoms like a sore throat, sometimes confused with a cold.